语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
铁流
【铁流的拼音】
铁流 : tiě liú
【铁流的意思】
长篇小说。苏联绥拉菲莫维奇作于1924年。苏联国内战争时期,一支由农民、工匠和旧军人组成的拥护苏维埃的达曼军,在白军的包围和追击下,以布尔什维克郭如鹤为领袖,经过一个月五百俄里的艰苦行程,终于同红军主力会合,一支涣散的队伍锻炼成了“铁流”。
【用铁流造句】
虽然,现在做这件事的,差不多完全只是你个人和Z同志②的努力;可是,谁能够说:这是私人的事情?!谁?!《毁灭》《
铁流
》等等的出版,应当认为一切中国革命文学家的责任。
绥拉菲摩维支通译绥拉菲摩维奇,著有长篇小说《
铁流
》等。
讲二十世纪战事的小说,旧一点的有雷马克的《西线无战事》,棱的《战争》,新一点的有绥拉菲摩维支的《
铁流
》,法捷耶夫的《毁灭》,里面都没有这样的“青年团”,所以他们都实在打了仗。
德译本虽然厚,但那是两部小说合订在一起的,后面的大半,就是绥拉菲摩维支的《
铁流
》。
“当给绥氏信时,顺便问及《
铁流
》中无注的几个字,如‘普迦奇’等。
《
铁流
》,A绥拉菲摩维支作,曹靖华译。
《
铁流
》,长篇小说,苏联绥拉菲摩维支A.C.`MHWJSTNJ],1883—1949作,曹靖华译。
1本篇最初印入一九三一年十一月三闲书屋出版的中译本《
铁流
》。
八月十六日发的信里,有云:前连次寄上之正误,原注,作者自传,都是寄双份的,不知可全收到否?现在挂号寄上作者的论文《我怎么写
铁流
的?》一篇并第五,六版上的自序两小节;但后者都不关重要,只在第六版序中可以
毕斯克列夫是有名的木刻家,刻有《
铁流
》的图若干幅,闻名已久了,寻求他的作品,是想插在译本里面的,而可惜得不到。
此外还有《
铁流
》的原本注解,是关于本书的史实,很可助读者的了解,拟日内译成寄上。
此外尚有绥氏全集的编者所作对于《
铁流
》的一篇序文,在原本卷前,名:《十月的艺术家》,原也想译它的,奈篇幅较长,又因九月一日就开学,要编文法的课程大纲,要开会等许多事情纷纷临头了,再没有翻译的工夫,《铁
此外原又想选译两篇论《
铁流
》的文章如D.Furmanov等的,但这些也只得留待有工夫时再说了。
丛书的目录发表了不多久,就已经有别种译本出现在市场上,如杨骚先生译的《十月》和《
铁流
》,高明先生译的《克服》其实就是《叛乱》。
读者倘将这和附在卷末的《我怎么写
铁流
的》都仔细的研读几回,则不但对于本书的理解,就是对于创作,批评理论的理解,也都有很大的帮助的。
还有一封九月一日写的信:“前几天迭连寄上之作者传,原注,论文,《
铁流
》原本以及前日寄出之绥氏全集卷一,这些不知均得如数收到否?“毕氏的插图,无论如何找不到;最后,致函于绥拉菲摩维支,绥氏将他的地址开来
另有作者的一篇,《我怎么写
铁流
的》也想译出作为附录。
七月二十八日信有云:“十六日寄上一信,内附‘《
铁流
》正误’数页,怕万一收不到,那时就重钞了一份,现在再为寄上,希在译稿上即时改正一下,至感。
他所译的《十月》、《
铁流
》分别于一九三○年三月、六月由南强书局出版。
五月三十日发的信,其中有云:“《
铁流
》已于五一节前一日译完,挂号寄出。
现在就照录在下面,算是一张《
铁流
》的订正及添注表罢:一三页二行“不晓得吗!”上应加:“呸,发昏了吗!”一三页二○行“种瓜的”应改:“看瓜的”。
因《
铁流
》是据去年所出的第五版和廉价丛书的小版翻译的,那两本并无差异。
因为我们晓得《
铁流
》虽然已有杨骚先生的译本,但因此反有另出一种译本的必要。
因为我们已经全用了那卷十里的四幅,内中就有一幅作者像;卷头又添了拉迪诺夫所绘的肖像,中间又加上了原是大幅油画,法棱支所作的《
铁流
》。
这篇论文,和第六版《
铁流
》原本上之二四三页——二四八页的《作者的话》,内容大同小异,各有长短,所以就不译了。
作品有《
铁流
》、《安娜·卡列尼娜》等书的插图玻浮场。
可惜我太性急,一面在搜画,一面就印书,待到《
铁流
》图寄到时,书却早已出版了,我只好打算另印单张,介绍给中国,以答作者的厚意。
去年秋间,我才又记得了《
铁流
》图,请文学社制版附在《文学》第一期中,这图总算到底和中国的读者见了面。
我看那印着《
铁流
》图的纸,果然是中国纸,然而是一种上海的所谓“抄更纸”,乃是集纸质较好的碎纸,第二次做成的纸张,在中国,除了做帐簿和开发票,帐单之外,几乎再没有更高的用处。
一九三一年顷,正想校印《
铁流
》,偶然在《版画》这一种杂志上,看见载着毕斯凯来夫刻有这书中故事的图画,便写信托靖华兄去搜寻。
《〈
铁流
〉图》在商务印书馆制版后未及印刷,即毁于一九三二年一二八战火,后于一九三三年七月在《文学》月刊创刊号上刊出,次年印入《引玉集》。
EE本篇最初印于木刻《〈
铁流
〉图》的“特价券”背面,原题《告白》。
当本书刚已装成的时候,才得译者来信并木刻《
铁流
》图像的原版印本,是终于找到这位版画大家Piskarev了。
《毁灭》和《
铁流
》原是鲁迅为上海神州国光社编辑的《现代文艺丛书》的两种,由于国民党当局的压迫,书店不再承印。
《毁灭》特价六角,《
铁流
》八角,外埠每种外加邮寄挂号费各一角,同时购二种者共一角五分。
后来《毁灭》由大江书铺出版,但避用“鲁迅”这个名字,改署隋洛文,并删去了原有的序跋;因而鲁迅决定另行出版,用大江书铺的纸版,恢复原来署名,补入序跋,和《
铁流
》同以“三闲书屋”名义自费印行。
铁流
为绥拉菲摩维支所作之名著,批评家称为“史诗”,曹靖华译,除本文外,并有极详确之序文,注释,地图,及作者照相和三色版画像各一幅,笔迹一幅,书中主角照相两幅,三色版《
铁流
图》一幅。
《
铁流
》之中国译者指曹靖华,原名联亚,河南卢氏人。
EE本篇最初刊于一九三一年十二月十四日《文艺新闻》第四十号,原题《
铁流
图·版画展延期举行真像》,未署名。
他翻译的《
铁流
》一九三一年十一月由三闲书屋出版。
同年十二月八日,鲁迅收到他寄来的毕斯凯莱夫手拓《
铁流
》插图四幅,曾拟制版单独印行,但未实现,后收入《引玉集》。
又闻俄国木刻名家毕斯凯莱夫有《
铁流
图》四小幅,自在严寒中印成,赠与小说《
铁流
》之中国译者,昨已由译者寄回上海,是为在东亚唯一之原版画,传闻三闲书屋为之制版印行。
作品有《
铁流
》、《安娜·卡列尼娜》等书插图。
但苏联文学在我们却已有了里培进斯基的《一周间》,革拉特珂夫的《士敏土》,法捷耶夫的《毁灭》,绥拉菲摩微支的《
铁流
》;此外中篇短篇,还多得很。
《铁甲列车》全名《铁甲列车第14—69号》,伊凡诺夫著,侍桁译,系鲁迅所编《现代文艺丛书》之一,一九三二年神州国光社出版;《毁灭》,法捷耶夫作,鲁迅译,一九三一年三闲书屋出版;《
铁流
》,绥拉菲摩维支作
我觉得现在的讲建设的,还是先前的讲战斗的——如《铁甲列车》,《毁灭》,《
铁流
》等——于我有兴趣,并且有益。
被禁的作者和书籍中有:苏联高尔基的《高尔基文集》、《我的童年》等,卢那卡尔斯基的《文艺与批评》、《浮士德与城》,斐定等的《果树园》,法捷耶夫的《毁灭》,绥拉菲摩维支的《
铁流
》,美国辛克莱的《屠场》、《
《海上述林》据一九三一年三闲书屋出版的《
铁流
》中译本收入。
《绥拉菲摩维支〈
铁流
〉序》绥拉菲摩维支全集编者涅拉陀夫所作,原题为《十月的艺术家》。
编辑本集时,所据的大抵是原稿;但《绥拉菲摩维支〈
铁流
〉序》,却是由排印本收入的。
短鳌罚ㄋ樟罙绥拉菲*ξё鞒て担芫富搿《
铁流
之图》苏联Ⅰ毕斯凯莱夫木刻四幅。
译有《
铁流
》、《城与年》等。
《
铁流
》,描写红军游击队与敌人斗争的长篇小说,发表于一九二四年,有曹靖华译本,一九三一年十一月上海三闲书屋出版,鲁迅写有《编校后记》,现收入《集外集拾遗》。
还有一个不大会说俄国话的男人,大约就是史太林了,因为他原是生于乔具亚——也即《
铁流
》里所说起的克鲁怎的。
靖华所译的《
铁流
》,卷首就有作者的自传,为省纸墨汁,这里不多说罢。
然而还是步步和社会的现实一同进行,渐从抽象的,主观的而到了具体的,实在的描写,纪念碑的长篇大作,陆续发表出来,如里培进斯基的《一周间》,绥拉菲摩维支的《
铁流
》,革拉特珂夫的《士敏土》,就都是一九二三至
绥拉菲摩维支的真姓是波波夫,是十月革命前原已成名的作家,但自《
铁流
》发表后,作品既是划一时代的纪念碑底的作品,作者也更被确定为伟大的无产文学的作者了。
译本的前一篇的前面,原有一篇序,说得写分明,现在就完全抄录在下面:——绥拉菲摩维支是《
铁流
》的作家,这是用不着介绍的了。
绥拉菲摩维支写了《
铁流
》,却也写了《我怎么写
铁流
》;革拉特珂夫写了《士敏土》,却也写了《我怎么写士敏土》。
他自己翻译了法捷耶夫的长篇小说《毁灭》,并为绥拉维摩维支的《
铁流
》(曹靖华译)的出版,费尽了心血。
【铁流诗词名句】
【铁流相关词语】
铁丈夫
铁不得
铁丝
铁丝箭
铁丝网
铁中铮铮
铁丸
铁了事
铁了心
铁人
铁人三项
铁人三项运动
铁什
铁仙
铁伐
铁体
铁佛伤心,石人落泪
铁例
铁公鸡
铁关
铁兵
铁册
铁册军
铁军
铁冠
铁冶
铁凤
铁刃
铁则
铁利
铁刷
铁券
铁券丹书
铁券文
铁刹
铁力木
铁勒
铁匠
铁十字
铁卧单
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明