语文360
当前:首页 > 名篇名句

在翻译英美名著方面,我自认最有价值的,一本是侯健翻译《柏拉图理想国》(一九八0年联经出版),一本是张平男翻译奥尔巴哈《模拟:西洋文学中现实的呈现》(一九八0年幼狮文化出版)。

【名句】:“在翻译英美名著方面,我自认最有价值的,一本是侯健翻译《柏拉图理想国》(一九八0年联经出版),一本是张平男翻译奥尔巴哈《模拟:西洋文学中现实的呈现》(一九八0年幼狮文化出版)。”出自的文集《》中的《第八章开拓与改革的七零年第4节编纂文学与和文化丛书

【简介】:...【查看原文

齐邦媛名句精选

晚上与文月谈起我们的母亲,虽已倦极,竟谈至夜深仍感叹不已。
天晴时,可以看到两翼漆着红太阳的日本轰炸机,看它机翼一斜,肚子里落下一串串银色的尖锥形炸弹。
当天晚上,下起傍陀大雨,我们全家半坐半躺,挤在尚有一半屋顶的屋内。
不知不觉接受了它叙述的语言。
初二下午,张大非与哥哥回我家。
但一九八三年起,我又在课堂上讲解这两本书,因为真正的一九八四年来到了。
浪漫时期到济慈为止,大约是一学期的课。
新聘来教我这班的孙家诱先生刚从英国回来,应该可以胜任。
有一天,我收到素不精识的杜衡之教授的信。
二00四年,我们四十三班的五十周年纪念集里,受最多人追忆的是孟老师和郑老师(男生说当年有百份之四十的毕业生因为郑老憨而去投考化学和相关科系)。

作者介绍

齐邦媛
齐邦媛(1924年~),女,汉族,辽宁铁岭人,台湾地区以及国民党政界人士齐世英长女,国立武汉大学外文系毕业,1947年到台湾,1968年美国印第安纳大学研究,1969年出任中兴大学新成立之外文系系主任,1988年从台湾大学外文系教授任内退休...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明