语文360
当前:首页 > 名篇名句

高尔基的中篇《起码人》(Prcman)我读了译为“Outcast”的一个英译本,也读了译为“Creaturesonceweremen”的一个英译本,我觉得倘使我能直接读原文,我一定还能读得入迷些罢。

【名句】:“高尔基的中篇《起码人》(Prcman)我读了译为“Outcast”的一个英译本,也读了译为“Creaturesonceweremen”的一个英译本,我觉得倘使我能直接读原文,我一定还能读得入迷些罢。”出自茅盾的文集《茅盾散文集》中的《卷十创作经验谈谈我的研究

【简介】: 十一二岁时,也读《七侠五义》一类的书。对于侠客们所使用的“袖箭”,了不得的佩服。我不知道侠客们的“袖箭”是怎样一个制法。但是因为也把几本有图,线装,绝大的板匡(有《二十五史》那样大),连史...【查看原文

茅盾名句精选

总之是缓不济急了。
方罗兰不敢再看,赶快闭了眼,但是,那一张笑口,那一对颇浓的黑睫毛下的透露着无限幽怨的眼睛,依旧被关进在闭合的眼皮内了。
母亲现在不得不日夜守着父亲。
倒是今天刚才搁浅的裕丰和泰昌两爿庄,恐怕带倒的铺子不止三五家罢,此刻消息还没传开去,明天可就要满城风雨呢!——说不定你子翁也要受点隔壁损失。
不!对于一切的仇恨,络丝娘,金铃子,不知名的野狗,老和尚小和尚的木鱼声——它们都曾联合起来打扰他,阻挠他“天才”的“自由发展”,当他依照“司各德方法”的时候。
但如果把这四条小船连结起来,作为一道浮桥,直达那倾斜的河滩,那就有办法。
S夫妇觉得不对,也下了车,原来路左就是一块高地,种着大麦,有好些人在这里,显然都是躲警报来的。
不过,我却记得确实,在对面的壁角,靠近床头的,却有一口木箱。
梅女士抿着嘴笑,不作声。
暂时他们都没有话。

作者介绍

茅盾
茅盾(1896年7月4日-1981年3月27日),原名沈德鸿,笔名茅盾、郎损、玄珠、方璧、止敬、蒲牢、微明、沈仲方、沈明甫等,字雁冰,浙江省嘉兴市桐乡市人。中国现代著名作家、文学评论家、文化活动家以及社会活动家。茅盾出生在一个思想观念颇为新...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明