语文360
当前:首页 > 名篇名句

Humour既不能译为笑话,又不尽同诙谐、滑稽;若必译其意,或可作风趣、谐趣、诙谐风格(humour)实多只是指一种作者或作品的风格。

【名句】:“Humour既不能译为笑话,又不尽同诙谐、滑稽;若必译其意,或可作风趣、谐趣、诙谐风格(humour)实多只是指一种作者或作品的风格。”出自林语堂的文集《林语堂自传》中的《二、幽默杂话

【简介】: 我上回介绍幽默有点不规矩的说,"幽默是什么东西,让我在此地神秘一点别说穿了妙。"近日这名目渐有些人引用,因此我不免觉得上次那样匆匆几句诡秘神奇不照法子的介绍这新名目有点对不起读者,而更...【查看原文

林语堂名句精选

主张严肃之人,大概在家做父亲,也不肯和儿子说两句笑话。
那么,我要把你送到地狱里去,在那里你将看不到浮动的云和开花的树,也听不到潺潺的流水,你得永远住在那边,直到你完结了你的一生。
前面地势豁然开朗,一带宽阔的河底,早已经干涸。
不二年,一旦忽萎死。
“我必须马上离开,可是我要先见你,一定要。
很难想起博雅,因为四周太新奇了,她感觉好远好远。
但人是有头脑的,有头脑就须把三位上帝弄个清楚。
幾個奸佞之臣來玩弄這麼一個十八歲的孩子,國家陷於無可救藥的混亂,已可未卜先知了。
他停在门口,满脸肃穆,看大家的衣服有没有穿好。
思想这件事总是危险的。

作者介绍

林语堂
林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明