语文360
当前:首页 > 名篇名句

故从英文译为中文,其中最感困难者为科学论文,而从中文译为英文,其中最感困难者则为诗与骈体文。

【名句】:“故从英文译为中文,其中最感困难者为科学论文,而从中文译为英文,其中最感困难者则为诗与骈体文。”出自林语堂的文集《吾国与吾民》中的《第三章中国人的心灵

【简介】: 中国人的心灵的确有许多方面是近乎女性的。“女性型”这个名词为惟一足以统括各方面情况的称呼法。心性灵巧与女性理性的性质,即为中国人之心之性质。中国人的头脑近乎女性的神经机构,充满...【查看原文

林语堂名句精选

有一個人名叫趙談,司馬遷竟擅自改為趙通。
两夜以后,他睡在床上,忽然觉得黑暗里有人推他。
空闲无事时,他能够做出极其精美的灯笼,用泥做的小鸟兽,也都栩栩如生。
有时电线短路,西安竟没有一个人会修理。
小病人盖着破棉被躺在床上,她父亲站起来迎接她们。
因此当他一转身走出屋子,她的拂尘竟不经心的掉在地上了。
每逢李靖到来,他就给李靖准备一顿热饭,烧上一个热炕,这样,两人使成了莫逆之交。
成都是文化中心,以精美的信箋,四川的錦緞,美觀的寺院出名。
不过这是难得的社交活动,春梅坚持要来,甚至不惜考验自己的分量。
太肥的猪要被人杀死,去供神;羽毛太美丽的飞禽,易遭猎户的注意。

作者介绍

林语堂
林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明