语文360
当前:首页 > 名篇名句

我翻译的时候,听得丰子恺先生也有译本,现则闻已付印,为《文学研究会丛书》之一;上月看见《东方杂志》第二十号,有仲云先生译的厨川氏一篇文章,就是《苦闷的象征》的第三篇;现得先生来信,才又知道《学灯》上也

【名句】:“我翻译的时候,听得丰子恺先生也有译本,现则闻已付印,为《文学研究会丛书》之一;上月看见《东方杂志》第二十号,有仲云先生译的厨川氏一篇文章,就是《苦闷的象征》的第三篇;现得先生来信,才又知道《学灯》上也”出自鲁迅的文集《集外集拾遗》中的《关于《苦闷的象征》

【简介】:  王铸(2)先生:   我很感谢你远道而至的信。   我看见厨川氏(3)关于文学的著作的时候,已在地震(4)之后,《苦闷的象征》是第一部,以前竟没有留心他。那书的末尾有他的学生山本修二氏(5)的短跋,我翻译...【查看原文

鲁迅名句精选

第一部在翻译时即陆续分期刊登于上海生活书店发行的《世界文库》第一至第六册。
“只要有木片,现在就可以试一试。
或褒或贬,结论往往正相反。
可惜我所见的无产者作家的短篇小说很有限,这十篇之中,首先的两篇,还是“同路人”的,后八篇中的两篇,也是由商借而来的别人所译,然而是极可信赖的译本,而伟大的作者,遗漏的还很多,好在大抵别有长篇,可供阅读
这真是恶作剧,将韵事闹得一塌胡涂。
盖唯物之倾向,固以现实为权舆,浸润人心,久而不止。
所以我们看晋人的画像或那时的文章,见他衣服宽大,不鞋而屐,以为他一定是很舒服,很飘逸的了,其实他心里都是很苦的。
何况对付盛宣怀等的理由虽然很少,而对付工人总不会没有的。
但那芦席就被掀去了,又立刻感到了日光的灼热。
海即现在之所谓洋,海马译成今文,当然就是洋马。

作者介绍

鲁迅
鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才,“鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明