语文360
当前:首页 > 名篇名句

一九二一年商务印书馆出版、贺启明译的《巡按》中,这句话译为:“这都是笑的甚么?不是笑的你吗?”指刘大杰标点的《袁中郎全集》中的断句错误。

【名句】:“一九二一年商务印书馆出版、贺启明译的《巡按》中,这句话译为:“这都是笑的甚么?不是笑的你吗?”指刘大杰标点的《袁中郎全集》中的断句错误。”出自鲁迅的文集《且介亭杂文》中的《答《戏》周刊编者信

【简介】:  鲁迅先生鉴:   《阿Q》的第一幕已经登完了,搬上舞台实验虽还不是马上可以做到,但我们的准备工作是就要开始发动了。我们希望你能在第一幕刚登完的时候先发表一点意见,一方面对于我们的公演...【查看原文

鲁迅名句精选

小说作者在《后记》中说:“写到这里,总算有好几万字了。
诗人死后坐在上帝身旁吃糖果,见德国诗人海涅1797—1856)的诗集《还乡记》中的第六十六首小诗。
理由如此支离,何以直到现今,居然还能存在?要对付这问题,须先看节烈这事,何以发生,何以通行,何以不生改革的缘故。
先前林琴南先生译小说时,夹注着“此语未完”的,便是这东西的翻译。
“哦哦,是的。
《游仙窟》今惟日本有之,是旧钞本,藏于昌平学2;题宁州襄乐县尉张文成作。
所以有人要我投稿,我特别敷延推宕,非“摆架子”也,是带些好意——然而有时也是恶意——的“世故”:这是要请索稿者原谅的。
但是“纣之不善,不如是之甚也!”而且在整个中国教育并未上轨道的情形之下,若是我们对这几十年前有光荣产生的历史,与现在有法子可以救药的复旦,全然抹杀它的优良点。
该刊第一卷第三期曾译载鲁迅用日文写的《关于中国的两三件事》一文中谈监狱一节,文末的“编者注”中攻击鲁迅的杂文“强辞夺理”,“意气多于议论,捏造多于实证”。
不幸七年前迁居的时候,中途毁坏了一口书箱,失去半箱书,恰巧这讲义也遗失在内了。

作者介绍

鲁迅
鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才,“鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明