语文360
当前:首页 > 名篇名句

这一篇,是从札典斯加女士的德译本《勃尔格利亚女子与其他小说》里译出的;所有注解,除了第四第六第九之外,都是德译本的原注。

【名句】:“这一篇,是从札典斯加女士的德译本《勃尔格利亚女子与其他小说》里译出的;所有注解,除了第四第六第九之外,都是德译本的原注。”出自鲁迅的文集《文序跋集》中的《《现代小说译丛》〔1〕

【简介】:  《现代小说译丛》〔1〕   《幸福》译者附记〔2〕   阿尔志跋绥夫(MikhailArtsybashev)的经历,有一篇自叙传说得很简明:   “一八七八年生。生地不知道。进爱孚托尔斯克中学校,升...【查看原文

鲁迅名句精选

原书注解说,一八三六年二月十四日在彼得堡确实发生过这样的事。
本篇最初发表于一九二七年十月十六日上海《北新周刊》第五十一、五十二期合刊,后印入一九二七年十二月北新书局出版的《唐宋传奇集》上册。
和帝为皇子时,亦封随郡王,于时不合。
信函中还附着一片十一月十四日东京《国民新闻》的记载,是德富苏峰氏纠正我那《小说史略》的谬误的。
只有几个旧文学家跑到外国去,作了几篇作品,但也不见得出色,因为他们已经失掉了先前的环境了,不再能照先前似的开口。
他办事,兼教书,实在勤快得可以。
一九三○年二月二十五夜,鲁迅。
倘若还拾一些希腊古典,来作正经话讲,那就只足表示他的知识,还和伊索时候,各开大会的两类绅士淑女们相同。
始予过此,荷花弥望,今无复存者,惟残香相送耳。
现在你的同党在那里?什么?……那一晚打劫赵家的一伙人。

作者介绍

鲁迅
鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才,“鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明