语文360
当前:首页 > 名篇名句

“严译名著”指严复所译英国赫胥黎《天演论》、英国亚当·斯密《原富》、英国甄克思《社会通诠》、英国穆勒《群己权界论》、法国孟德斯鸠《法意》、英国斯宾塞《群学肄言》、英国耶方思《名学浅说》、穆勒《名学》等

【名句】:““严译名著”指严复所译英国赫胥黎《天演论》、英国亚当·斯密《原富》、英国甄克思《社会通诠》、英国穆勒《群己权界论》、法国孟德斯鸠《法意》、英国斯宾塞《群学肄言》、英国耶方思《名学浅说》、穆勒《名学》等”出自鲁迅的文集《二心集》中的《关于翻译的通信

【简介】:  来信   敬爱的同志:   你译的《毁灭》出版,当然是中国文艺生活里面的极可纪念的事迹。翻译世界无产阶级革命文学的名著,并且有系统的介绍给中国读者,(尤其是苏联的名著,因为它们能够把...【查看原文

鲁迅名句精选

虽然凝视又凝视,总不留下怎样一定的迹象。
《连环计》,全名《锦云堂暗定连环计》,一作《锦云堂美女连环记》,元无名氏撰。
伊无法可想的向四处看,便看见有一队巨鳌正在海面上游玩,伊不由的喜出望外了,立刻将那些山都搁在他们的脊梁上,嘱咐道,“给我驼到平稳点的地方去罢!”巨鳌们似乎点一点头,成群结队的驼远了。
我单记得走了许多路,现在来到这里了。
童年的梦幻撕成粉碎了;科学的研究呢,“所学的一切的开端,是很好的,——只是他钻研得越深,那一切也就越凄凉,越黯淡。
第二,倘不明白革命的实际情形,也容易变成“右翼”。
今天又没豫备什么,就随便谈谈吧。
他提出所谓“国民语”以反对大众语,这里所引的话见他发表于《社会月报》第一卷第三期的《由大众语文文学到国民语文文学》一文。
当时中国拥袁称帝的反动势力如筹安会等,也极力宣传“共和不适于国情”之类。
泰因1828—1893)通译泰纳,法国文艺理论家、史学家。

作者介绍

鲁迅
鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才,“鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明