语文360
当前:首页 > 名篇名句

LeCoqetL’arlequin的日译本即大田黑元雄译的《雄鸡和杂馔》,昭和三年1928)东京第一书房出版。

【名句】:“LeCoqetL’arlequin的日译本即大田黑元雄译的《雄鸡和杂馔》,昭和三年1928)东京第一书房出版。”出自鲁迅的文集《文序跋集》中的《《〈雄鸡和杂馔〉抄》译者附记〔1〕

【简介】:  《〈雄鸡和杂馔〉抄》译者附记〔1〕   久闻外国书有一种限定本子,印得少,卖得贵,我至今一本也没有。今年春天看见JeanCocteau〔2〕的LeCoqetL’ar-lequin的日译本,是三百五十部之一,倒也想...【查看原文

鲁迅名句精选

只是通电宣言之类,却大做其骈体,“文”得异乎寻常。
这里的引文是根据木村生死的日文译本《拜金艺术》重译。
那只是所谓士大夫的“清玩”。
惟《梁史平话》始于开辟,次略叙历代兴亡之事,立论颇奇,而亦杂以诞妄之因果说。
著有《汉书》一二○卷。
直到已被放逐,这才看起他的作品来;所以知道那迫辱放逐的情形的,是由于登在《读卖新闻》上的一篇江口涣氏的文字。
然唐孔颖达已疑其言;宋郑樵则谓诗皆商周人作,孔子得于鲁太师,编而录之。
姓虽然冒充了日本人,译文却实在不高明,学力不过如邵家帮闲专家章克标先生的程度,但文字也原是无须译得认真的,因为要紧的是后面的算是编者的回答——编者注:鲁迅先生的文章,最近是在查禁之列。
这一月来,不知怎的又有几个学者文人或批评家亡魂失魄了,仿佛他们在上月底才从娘胎钻出,毫不知道民国十四年十二月以前的事似的。
他鉴于初期输入的佛典不够精确完全,佛教内部对教义阐发不一,立志亲赴佛教发源地天竺求法,于贞观三年自长安西行,取道甘肃、新疆,过沙漠,越葱岭,经阿富汗,历尽艰险到达印度,在中印度摩揭陀国那烂陀寺从戒贤法

作者介绍

鲁迅
鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才,“鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明