语文360
当前:首页 > 名篇名句

我不想翻译原文短而容易的;因为看来门房这个职业可能成为“铁饭碗”,短时间是摆脱不掉的,原文长而又难的最好,这样可以避免经常要考虑挑选原文的麻烦。

【名句】:“我不想翻译原文短而容易的;因为看来门房这个职业可能成为“铁饭碗”,短时间是摆脱不掉的,原文长而又难的最好,这样可以避免经常要考虑挑选原文的麻烦。”出自季羡林的文集《牛棚杂忆》中的《完全解放

【简介】: 上一节的标题是“半解放”,这一节是“完全解放”。我这样写都是毫无根据的。这两个词儿都不是科学的或法律的用语,其间界限也不分明。这都让法学家或哲学家去探索吧。 仍然谈我的情况...【查看原文

季羡林名句精选

1998年8月25日写完。
曾经有很长的一段时间,我孤零零一个人住在一个很深的大院子里。
什么人作主旨发言——好像就是到我家去抄过家的学泰语的王某某—,历数我的“罪状”,慷慨激昂,义形于色。
他又说:割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,血相视。
我心头有一个比深秋更深秋的深秋。
没有这样走运的,则是扒而无成,只有呼叫。
大家争吵了个不亦乐乎。
我回忆最清楚的是一个我从无锡带回来的惠山泥人大阿福,是一个胖胖的满面含笑的孩子,非常逗人欢喜。
这无疑是一个人生悲剧。
走了很长的路,才到了我依稀认出的当时的学三食堂。

作者介绍

季羡林
季羡林(1911年8月6日-2009年7月11日),中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明