语文360
当前:首页 > 名篇名句

因原作中禽兽之诗无翻译之价值,故此篇无异完全重编。

【名句】:“因原作中禽兽之诗无翻译之价值,故此篇无异完全重编。”出自林语堂的文集《中国传奇》中的《诗社

【简介】: 本篇为太平广记中第四百九十篇。作者王翥(九九七~一○五七),为一多才多艺学者,生于宋初。其时唐诗日衰,流弊日甚。作者写本篇,诙谐谲怪,盖讽当日之诗人也。因原作中禽兽之诗无翻译之价值,故此篇无异...【查看原文

林语堂名句精选

他说。
乐娘多才多艺,跟王婆以先说得一样,真不愧是个艺人,她能读能写、饮酒、玩牌无一不能。
我们也弄不清楚白猿究竟是为了报复呢,还是和这位中国将军开玩笑。
“简直愚蠢嘛。
一种卑劣的威风,道学先生所挟持以为国教者,限制了思想情绪的自由发展,而使小说中自由表现的观点和情绪成为禁物,可是幽默只能在小说和天真观点的领域上生存。
任何树木都含有美感,因为它提示这些推动力,特殊是准对一个方向的行动或准对一个物体的伸展。
普通的闽南话,都有多少县分的腔调不同。
拂尘那光泽如丝的白马尾,轻轻的摆拂着,显得十分悠闲自在。
这个说明可以使我们了解中国风景画家为什么那么喜欢多石的山峰。
大概宇宙的现象,至今还没有充分解释清楚,致颇有余地以容纳这样的幻想之存在。

作者介绍

林语堂
林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明