语文360
当前:首页 > 名篇名句

这情形在翻译外国著作时尤为恶劣,它们对于中国通常读者,其不合理与不可解,固为常事。

【名句】:“这情形在翻译外国著作时尤为恶劣,它们对于中国通常读者,其不合理与不可解,固为常事。”出自林语堂的文集《吾国与吾民》中的《第七章文学生活

【简介】: 中国文学有一种含有教训意味的文学与一种优美悦人的文学二种的区别,前者为真理之运转传达工具,所谓“文以载道”之文;后者为情愫之发表,所谓“抒情文学”。二者之区别,至为明显:前者为客观...【查看原文

林语堂名句精选

如果我们连一个善意的小玩笑都开不起的话,那还不如放弃这一行呢!我只后悔没有像你们一样读那么多书。
观众“啊”了一声。
他們又將硫和汞混合,稱為黃金,又稱為死硫。
這篇短文字是描寫一個狡猾的小老鼠,掉入一個瓦甕裏,假裝已死,等把甕倒在地上,便急速逃去,這樣把人欺騙過。
武后大喊一声“好大胆!”把一把黄光闪闪的小金刀向婉儿投过去。
我宁愿冒生命之险,求与夫人一见。
他熟悉中国的历史,引用不少在国难中忍耐的崇高史料。
她求杜范林让她带着两个儿子搬出去住。
画题的本身就已富含诗意,因为它们大都为一句或二句诗句。
蚂蚁是一种耐劳的、健全的、好储蓄的、肯节俭的动物。

作者介绍

林语堂
林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华...
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明