作者:杨素
【译文及注释】
译文
四周都有高山围绕,阻挡远望的视线。山中从早到晚,风云变幻屯聚。深深的溪谷里,横七竖八长满了古树。空洞的山岩上,静卧着形态各异的岩石。太阳升起,对面的远山上朝晖映照,显得分外明亮。鸟儿纷纷离开夜间栖宿的山林,林间显得一片空寂。栽种着兰花的庭院里,浮动着缕缕幽香;围绕着翠竹的屋舍文章来源华夏酒报,显现出一片空明。花落入户而飞,细草当阶而积。我独坐山斋,徒劳地将桂酒斟满酒杯,友人不在席,没人和我对酌。夜幕降临,山中变得幽暗起来,我在晚风中翘首盼望友人的到来。
注释
⑴幽石:墓石。
⑵岫:山洞
⑶动幽气:幽香浮动。
⑷虚白:犹言空明。语本《庄子·人间世》:“瞻彼阕者,虚室生白。”
⑸羽客:亦称“羽士”、“羽人”。以鸟羽比喻仙人可飞升上天,引申为神仙方士,进而专指道士。后世道士多取以自号。
【作品鉴赏】
《山斋独坐赠薛内史》前十句着重写景,而景中寓情;后四句着重抒情,而情中有景
《山斋独坐赠薛内史》前十句着重写景,而景中寓情;后四句着重抒情,而情中有景,情景的结合处理得比较好。诗中有不少着意刻画的字句,但由于诗人能创造出幽寂而含生意的境界,所以并不显得雕琢。文章来源《华夏酒报》
【名家点评】
《批点唐诗正声》:老炼着意作,反不及此。
《唐诗解》:摹写静夜之景,字字真率,正济南所谓“不用意得之”者。
《增订唐诗摘钞》:思乡诗最多,终不如此四语真率而有味。此信口语,后人复不能摹拟,摹拟便丑,语似极率,回坏尽致。
《古唐诗合解》:此诗如不经意,而得之自然。故群服其神妙。
《唐诗别裁》:旅中情思,虽说叫却不说尽。
《唐宋诗醇》:《诗薮》谓古今专门大家得三人焉,陈思之古、拾遗之律、翰林之绝,皆天授而非人力也,要是确论。至所云唐五言绝多法齐梁,体制白别:此则气骨甚高,神韵甚穆,过齐梁远矣。