作者:周文质
【译文及注释】
译文
秋风吹动风铃叮叮当当地响我觉得是“乞留玎琅”的吵闹,蟋蟀啾啾的鸣声也感到是“依柔依然”的叫。点点滴滴的细雨飘落是“淅零淅留”的潲,梧桐叶儿萧洒地落下也是“失流疏刺”的飘,睡不着啊,睡不着,我只好孤孤零零迷惘倦怠地在单枕上靠。
注释
⑴铁马:即檐马,屋檐下的风铃。气留玎琅:象声词,铁马摇动的响声。
⑵促织:蟋蟀的别称,夏末秋初最盛。它的鸣声报凉秋已至,催促妇女速织布以制寒衣,故称“促织”。依柔依然:象声词,促织的叫声。
⑶淅零淅留:状滴滴点点的细雨之声。哨,应为“潲”,雨经风而斜扫。
⑷失流疏刺:树叶一片一片下落的声音。
⑸迷颩模登:形容迷惘困倦的神态。
【作品鉴赏】
《叨叨令·悲秋》通过描写秋风秋雨愁煞人
这是一首以叠字和象声词构成的著名散曲小令。用双声叠字状物,象声词传声,动词、形容词传神。纵笔铺叙,曲终奏雅,构思奇巧,动笔独具匠心。种种秋声与悲秋之感交迸迭起,达到高度的情景交融。