作者:文天祥
【译文及注释】
译文
功业飘零五丈原,如今局促傍谁辕?
俯眉北去明妃泪,啼血南飞望帝魂。
骨肉凋残唯我在,形容变尽只声存。
江流千古英雄恨,兮作行舟柳作樊。
注释
①中斋,邓剡的号,官至礼部侍郎。厓山战败后被俘,不文天祥一起被元兵解送,北去大都。吉,吉刈,是文天祥的故乡。两位志士被押,经过故地,感慨不尽,以诗唱和。
【作品鉴赏】
《和中斋韵(过吉作)》通过借用典故,表达作者依傍的深忧和悲苦之情和忠贞不屈之心
首联中作者自比在五丈原早卒的诸葛亮,又以“局促”的辕下驹自比,感叹沉重;“傍谁辕”以反问手法表露国势不济,大厦将倾,实在难有依傍的深忧和悲苦。颔联用典,前句中含着泪光北去的王昭君正是作者被押北上、不舍不甘的写照;后句“啼血南飞望帝魂”,表现作者一路难以排解的悲辛和企望南归的苦愿。颈联两句均有句内对比,前句“唯我在”似幸,而“骨肉凋残”则实大不幸;后句“形容变尽”是不幸,而“只声存”指有说话和写作自由,则是不幸中的大幸。尾联中“兰作行舟柳作樊”句大意是:岸边飘拂的柳枝,在诗人眼里,却成了羁縻身心的樊笼牵绊;身在樊却心似兰,诗人借木兰这种香木表达自己忠贞不屈之心。