语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
洋文
【洋文的拼音】
洋文 : y醤g w閚
【洋文的意思】
1.外国的语言文字。
【用洋文造句】
那时为全城所笑骂的是一个开得不久的学校,叫作中西学堂,汉文之外,又教些
洋文
和算学。
这里说的开一大篇书目,指胡适的《一个最低限度的国学书目》、梁启超的《国学入门书要目及其读法》和吴宓的《西
洋文
学入门必读书目》等。
这“寡妇”二字,应该用纯粹的中国思想来解释,不能比附欧,美,印度或亚剌伯的;倘要翻成
洋文
,也决不宜意译或神译,只能译音:Kuofuism。
便是现在,便是艺术家,可有敢用
洋文
的印的么?清顺治中,时宪书上印有“依西洋新法”五个字,痛苦流涕来劾洋人汤若望的偏是汉人杨光先。
但那时的所谓文明,却确是
洋文
明,并不是国粹;所谓共和,也是美国法国式的共和,不是周召共和的共和。
林语堂在一九三四年四月十六日《论语》第三十九期发表的《论西装》一文中说:“西装之所以成为一时风气而为摩登士女所乐从者,唯一的理由是一般人士震于西
洋文
物之名而好为效颦,在伦理上,美感上,卫生上是决无立足
你主张读洋书,就是洋奴,人格破产了!受人格破产的洋奴崇拜的洋书,其价值从可知矣!但我读
洋文
是学校的课程,是政府的功令,反对者,即反对政府也。
因为中国人能看看不惯的译文,多少总懂得点
洋文
的。
这当怎么讲?从五四运动后,新文学家很提倡小说;其故由当时提倡新文学的人看见西
洋文
学中小说地位甚高,和诗歌相仿佛;所以弄得像不看小说就不是人似的。
——确数未详,
洋文
斯用。
虽是西
洋文
明罢,我们能吸收时,就是西
洋文
明也变成我们自己的了。
这一种
洋文
坛上的趋势,也跟着古人之所谓“欧风美雨”,冲进中国来,所以“文学革命”以后,所产生的小说,几乎以短篇为限。
自然,一方面是由于社会的要求的,一方面则是受了西
洋文
学的影响。
近来的文稿又不值钱,每千字最低的只有四五角,因为是学陶渊明的雅人的稿子,现在算他每千字三大元罢,但标点,
洋文
,空白除外。
记者又在论前介绍说,“泾阳吴宓君美国哈佛大学硕士现为国立东南大学西
洋文
学教授君既精通西方文学得其神髓而国学复涵养甚深近主撰学衡杂志以提倡实学为任时论崇之”。
其一,便是我觉得自己也是颇喜欢输入
洋文
艺者之一。
这几句话简直在派我是反对,或者客气一些说来是颇不喜欢输入
洋文
艺者之一。
前田河广一郎爱酒若命,醉后呶鸣不休;谷崎润一郎爱闻女人的体臭和尝女人的痰涕;今东光喜欢自炫学问宣传自己;金子
洋文
喜舐嘴唇;细田源吉喜作猥谈,朝食后熟睡二小时;宫地嘉六爱用指爪搔头发;宇野浩二醺醉后侮慢
金子
洋文
日本小说家、剧作家。
接着就举了一些日本文人的恶癖的例子,来作中国的有为的青年的殷鉴,一条是宫地嘉六爱用指爪搔头发,还有一条是金子
洋文
喜舐嘴唇。
就排列而言,上面的三分之二——绍介西
洋文
艺思潮的文字不在内——凡主张的文章都依照着较旧的论据,连《新时代与文艺》这一个新题目,也还是属于这一流。
于是他就说:中国文字好像一个美丽可爱的贵妇,西
洋文
字好像一个有用而不美的贱婢。
但是我也看不上他,除了懂些
洋文
,他比我强不到哪儿去。
其他教育系男生带寒酸,中国文学系男生带冬烘气,体育系的又吃不消,若说外表看得人眼,还是与我读同系的——西
洋文
学系的男同学吧。
西
洋文
学系。
我以前只是仰其名,但亲笔手迹还是第一次看到……她是一个了不起的才女!我接近西
洋文
学,就是受西滢和她两个人的影响。
朱西宁:唐人三毛三毛那样喜气洋洋的孤军深入,不独要辛苦的迎对撒哈拉沙漠和沙哈拉威,而是欢喜不尽那些比沙漠和阿拉伯人更其不毛之地的今之中东文化和西
洋文
化。
可是他学的是西
洋文
学,不免使他深受影响,他当初是为了孝顺母亲而结了婚。
他们暂时拟定的题目是《批判西
洋文
学研究中的资产阶级的老一套》(一)。
老秀才看了,说:“这个,我就看不懂了,这是
洋文
。
谁晓得他们?他反正什么都干得出,他们两兄弟都学
洋文
,因为不爱念书,正途出身无望,只好学洋务。
我而且以汉文明与西
洋文
明、印度文明、日本文明竞争,长年来是这竞争之心使我在学问向上……竞争原来是好的,我还以为我很少与人竞争的呢。
西
洋文
学如莎士比亚和托尔斯泰都要读,科学家的传记也要涉览,他说:「如国父即是读书极多的,唯不要像现在教授们的读书法。
大一的课程只有一门“西
洋文
学概论”是本系的傅伟仁(WilliamBurke)教,他是长老会传教士,思想相当“前进”,很得学生拥戴,那一年我与他合编一本教材,解决了当年仍无原文书的困境。
在翻译英美名著方面,我自认最有价值的,一本是侯健翻译《柏拉图理想国》(一九八0年联经出版),一本是张平男翻译奥尔巴哈《模拟:西
洋文
学中现实的呈现》(一九八0年幼狮文化出版)。
张平男是徐蕙芳的得意学生,中英文俱佳,文学作品涉猎亦深,我在国立编译馆时,邀他将文学课程必修读本奥尔巴哈的《模拟:西
洋文
学中现实的呈现》译成中文,一九八0年曲幼狮文化事业公司出版,是一本很有意义的书。
正如此书副标题:“西
洋文
学中现实的呈现”所示,它是语言学、文体学、思想史与社会学,可说是精细学问、艺术格调、历史想象及当代意识多方面极为成功的结合。
老教师们有时候高兴请信徒们到家里谈一谈,可以不说“请吃饭”,说“请吃茶”;请吃茶自然是西
洋文
明人的风俗。
可是现在西
洋文
明的发祥地,我居然也看到人权,个人自由,甚至个人的信仰自由权(这自由权在中国过去和现在都享有着)都可以被蹂躏,看到西洋人不再视立宪政府为最高的政府,看见尤里波第型的奴隶在中欧比在封建时代
其实我们读西
洋文
学,喘着气赶学他们的皮毛,西洋人却没有这样抱泥执一,时间发展,无论传记.长短篇小说,都是这样变动,试验,因这一点自由批评的精神,所以他们看得出中国诗文的好处,而我们反自己看不见弃如敝展
西
洋文
学固然也有胜过中文之处,但是西
洋文
学一读死了,中国文学也就慒懂起来。
于是留学生自欧美回国了,有的煊煊赫赫地制造牙膏,叫做“实业救国”;或则翻译几首美国小诗,叫做“介绍西
洋文
化”。
创作坛真疲乏极了!贵报目下隐然是小说界的木铎,介绍西
洋文
学一方,差可满意,创作一方却未能见胜。
大作《苏联剧坛近讯》一文,虽已排来,然
洋文
无一字不误,且r与v二字因印刷店中不够,全给填了空铅。
盖一用
洋文
,承印店即谓因有
洋文
而不能快,振振有词;而且慢了也还是错得不堪入目,校改出来了也还是不改正,如此顽皮,似乎只有不注
洋文
是有效的对付之道,说来可气可笑。
汽车从仁记路穿出外滩的时候,继美看见路的两旁全是高大的洋房,房上也钉着些
洋文
招牌,可是门前全都冷清清,只有守门的印度巡捕斜倚在门楣上。
三是西
洋文
学名著的译本,例如《宝岛》之类。
他们用鞋底的随便一抹就接受了请勿随地吐痰的西
洋文
化。
新文学运动的第三事是介绍西
洋文
艺思潮,研究西
洋文
艺作品;但是反动派却不问牛头不对马嘴,借了整理国故的光,大言西洋人的文艺思想乃中国古书里所固有,我们只要到自己家里去寻,不该求诸于邻。
再者,承印店根本无排
洋文
之人,所有格之“”,弟校出三次而三次不改。
在印刷方面未得妥善解决之前,弟敢向先生作一不情之情,即先生正在动手之稿千祈少用
洋文
。
中国自与西
洋文
物制度接触以来,物质生活与精神生活上,处处显出这种华洋杂凑,不中不西的状态,不独小说为然;既然有朝外挂一张油画布景而仍演摇鞭以代骑马,脸皮以寓褒贬的旧戏,当然也可以有不中不西的旧式小说。
据他看,洋狗比瑞丰还更讨厌,因为瑞丰的无聊是纯粹中国式的,而洋狗则是双料的——他们一点也不晓得什么是西
洋文
化,而把中国人的好处完全丢掉。
那么,北平城既被日本人占据住,外孙子能说几句
洋文
,也许有些用处;因此,她就不拦阻外孙到祁家去。
日本人恨念书的人!家里要是存着三民主义或是
洋文
书,就更了不得!我想这条胡同里也就是他们两家有书,你去一趟吧!我不好去——巡长看了看自己的制服。
他不是个褊狭的国家主义者,他晓得西
洋文
明与文化中什么地方值得钦佩。
他偷偷的转了转眼珠,扯了个谎:祁大爷教给我念
洋文
呢!外婆以为外国人都说同样的
洋文
,正如同北平人都说北平话那样。
于是人人遗弃古老优美的中国文化,趋奔迎接崭新通俗的西
洋文
化,正如清乾隆年间,通俗的“花部”乱弹终于取代了优美的“雅部”昆曲。
在西
洋文
学里,也有不少以人性善恶或灵肉对争为主题的小说名著,内容牵涉到鬼魂或其他“超自然”(Supernatural)力量。
这种与世隔离,无法与别人心灵沟通的悲哀,即所谓“alienation”,倒是普及全世界的现代人,也是近代西
洋文
学的一大主题。
【洋文诗词名句】
【洋文相关词语】
洋东
洋为中用
洋井
洋人
洋伞
洋元
洋八股
洋关
洋兵
洋册子
洋刀
洋务
洋务派
洋务运动
洋劲
洋化
洋历
洋取灯
洋台
洋号
洋商
洋嗓子
洋囝囝
洋囡囡
洋地黄
洋场
洋大人
洋头
洋奴
洋奶
洋姜
洋娃娃
洋子江
洋字
洋学
洋学堂
洋布
洋庄
洋式
洋房
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明