语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
参考
【参考的拼音】
参考 : cān kǎo
【参考的意思】
1.参照他事他说,加以考察。
【用参考造句】
是我个人的意见,姑且供诸君的
参考
,其实也算不得什么演讲。
果然,“天助自助者”,今天竟在《循环日报》上遇到一点
参考
资料了。
当翻译之际,也常常
参考
林译的书,采用了些比日译更好的名词,有时句法也大约受些影响,而且前车可鉴,使我屡免于误译,这是应当十分感谢的。
我于是想,可供
参考
的这样的理论,是太少了,所以大家有些胡涂。
救济法就是各人去买一本note-book⑦来,将自己现在的思想举动都记上,作为将来年龄和地位都改变了之后的
参考
。
倘若硬要说出好处来,那么,其中所介绍的几个诗人的事,或者还不妨一看;最末的论“费厄泼赖”这一篇,也许可供
参考
罢,因为这虽然不是我的血所写,却是见了我的同辈和比我年幼的青年们的血而写的。
参考
书:《尚书正义》《毛诗正义》《经义考》卷七十二至七十六卷九十八至一百《支那文学史纲》第二篇二至四章《诗经研究》《周礼》又名《周官》,记述周王室官制和战国时各国制度,战国后期写成。
参考
书:《老子》《庄子》《史记》《汉书》《子略》《支那文学史纲》第二篇第六章《中国大文学史》卷二第七章《中国哲学史大纲》上卷“王者之迹熄而诗亡”语见《孟子·离娄》。
参考
书:《楚辞集注》《荀子》卷十八《史记》卷八十四《屈原贾生列传》《文心雕龙讲疏》卷一《辨骚》,卷二《诠赋》,卷三《杂文》《支那文学之研究》卷一《骚赋之生成》《楚辞新论》《楚辞概论》屈原名平,字原,又
参考
书:《史记》卷六《秦始皇帝本纪》,卷八十五《吕不韦》,八十七《李斯列传》《全秦文》《中国大文学史》第二编第八章《吕氏春秋》《史记·吕不韦列传》载:“吕不韦乃使其客人人著所闻,集论以为八《览》、六《
参考
书:《汉书》《全汉诗》《中国大文学史》第三编第一章陈涉名胜,字涉,秦末阳城人,我国历史上第一次农民起义领袖。
参考
书:《史记》《汉书》《全汉文》《中国大文学史》《支那文学史纲》《新语》陆贾撰,十二篇。
参考
书:《史记》《汉书》《全汉文》《中国大文学史》楚元王交即刘交,刘邦同父少弟。
参考
书:《史记》卷一百二十六)《汉书》卷六,二十二,五十一,五十四,六十五,九十三)《乐府诗集》宋郭茂倩编)《全汉文》清严可均辑)《全汉诗》丁福保辑)《中国大文学史》第三编第四章)卫绾西汉代郡大陵今山
参考
书:《史记》《汉书》《史记探源》《中国大文学史》《支那文学史纲》《支那文学之研究》第一卷司马相如字长卿,西汉蜀郡成都人。
如木天先生所说,重译有数种译本作
参考
,这在译者是极为便利的,因为甲译本可疑时,能够参看乙译本。
附注但我要珍这机会,略说自己的经验,以供若干读者的
参考
——我看中国书时,总觉得就沉静下去,与实人生离开;读外国书——但除了印度——时,往往就与人生接触,想做点事。
一种供讼师写状纸用的
参考
书,假托是汉代萧何、曹参的著作。
但我所
参考
的,自然不过是通常书,北京大学的图书馆里就有,见闻寡陋,也未可知,然而也只得这样就算了,因为即使要“抱”,却连“佛脚”都没有。
短短的一部‘四书’,如果细细的研究起来,就得用得了几百几千种
参考
书”。
为什么呢?要知道做学问不是容易事,“也许一个小小的题目得
参考
百十种书”,连“孤桐先生”的藏书也未必够用。
而“近十年随便涉览和
参考
的汉文书籍至少总可以抵得三四个区区的毕生所读的线装书。
盐谷氏的书,确是我的
参考
书之一,我的《小说史略》二十八篇的第二篇,是根据它的,还有论《红楼梦》的几点和一张《贾氏系图》,也是根据它的,但不过是大意,次序和意见就很不同。
不写也罢,又好在我这日记,将来决不会有气象学家拿去做
参考
资料的。
这是用ConstanceGarnett的英译本为主,
参考
了ModernLibra-ry的英译本译出的,歧异之处,便由我比较了原白光的日文译本以定从违,又经素园用原文加以校定。
这里有一件事很抱歉,就是我们所交易的印刷所里没有俄国字母,所以来信中的原文,只得省略,仅能将译文发出,以供读者的
参考
了。
现在摘录一部分在这里,以供读者的
参考
——“AnatoliVasilievichLunacharski”以一八七六年生于Poltava省,他的父亲是一个地主,Lunacharski族本是半贵族的大地主系
别有《蒲力汗诺夫与艺术问题》一篇,是用Marxism于文艺的研究的,因为可供读者连类的
参考
,也就一并附上了。
到这里,就答你篇末的诘问了:“既说‘从来没有留心过者,指“青年必读书”,写在本栏内;“何以果决地说这种话”者,以供若干读者的
参考
,写在“附记”内。
但是,他附注中却说“要趁这机会,略说自己的经验,以供若干读者的
参考
”云云,他的经验怎样呢?他说:我看中国书时,总觉得就沉静下去,与实人生离开;读外国书时,往往就与人生接触,想做点事。
我那时的答话,就先不写在“必读书”栏,还要一则曰“若干”,再则曰“
参考
”,三则曰“或”,以见我并无指导一切青年之意。
现在只得在此声明我所续得的矛盾的消息,以供读者的
参考
。
“吾家”彦弟从Esperanto译出,所以煞尾的音和原文两样,特为声明,以备查字典者的
参考
。
八、《文艺研究》上所载诸文,此后均不再印造单行本子,所以此种杂志即为荟萃单篇要论之丛书,可以常资
参考
。
并不敢自夸译得精,只能自信尚不至于存心潦草;也不是想竖起“重振译事”的大旗来,——这种登高一呼的野心是没有的,不过得这么几个同好互相研究,印了出来给喜欢看译品的人们作为
参考
而已。
今为答作者之盛情,供中国青年艺术家之
参考
起见,特选出五十九幅,嘱制版名手,用玻璃版精印,神采奕奕,殆可乱真,并加序跋,装成一册,定价低廉,近乎赔本,盖近来中国出版界之创举也。
其说甚新,然以不知《麈谈》又本何书,故未据补;仍录于此,以供读者之
参考
云。
内中他列举复旦腐败的事实,总括起来,有:学校物质设备的不周到:如住室及阅书室的拥挤,饭馆的污秽,
参考
图书的不充足。
没有法,就将材料,写法,都有些不同,可供读者
参考
的东西,取出二十二篇来,凑成了一本,但将给读者一种“重压之感”的作品,却特地竭力抽掉了。
究竟所谓‘题材的积极性’是否应当这样去理解呢,抑或别有理论?这也是当前问题的一个,亟待发展讨论,俾创作者可资
参考
。
这书是他在长期实践和实地调查的基础上,吸取人民群众的智慧和经验,
参考
大量医药资料和有关文献,费时近三十年才写成的。
刚才想到了以上的一些,便写出寄上,也许于编辑上可供
参考
。
但我的来做小说,也并非自以为有做小说的才能,只因为那时是住在北京的会馆里的,要做论文罢,没有
参考
书,要翻译罢,没有底本,就只好做一点小说模样的东西塞责,这就是《狂人日记》。
王官们检出它可作行政上
参考
的记录了下来,此外消灭的正不知有多少。
不过我也曾用过正经工夫,如什么“国学”之类,请过先生指教,留心过学者所开的
参考
书目。
对于文辞,只改正了几个显然的笔误和补上若干脱字;至于因为断续的翻译,遂使人地名的音译字,先后不同,或当时缺少
参考
书籍,注解中偶有未详之处,现在均不订正,以存其真。
不过我自信其中之所说也还可以略供
参考
,要请读者见恕的是我竟偏在这时候生病,不能写出一点新的东西来。
这集子里所有的,大概是两年中所作的全部,只有书籍的序引,却只将觉得还有几句话可供
参考
之作,选录了几篇。
我想注意冯氏及其军队的人们,必乐于
参考
简又文先生的观察和意见。
但另有几篇,是因为我的感想由此而起,特地并存以便读者的
参考
的。
本书所举的西洋的人名,书名等,现在都附注原文,以便读者的
参考
。
但我们也无须讨论这些的渊源,著者既以为这是重病,诊断之后,开出一点药方来了,则在同病的中国,正可借以供少年少女们的
参考
或服用,也如金鸡纳霜既能医日本人的疟疾,即也能医治中国人的一般。
《西班牙剧坛的将星》译者附记因为记得《小说月报》第十四卷载有培那文德的《热情之花》,所以从《走向十字街头》译出这一篇,以供读者的
参考
。
但我是向来不想译世界上已有定评的杰作,附以不朽的,倘读者从这一本杂书中,于绍介文字得一点
参考
,于主张文字得一点领会,心愿就十分满足了。
其中所举的几种作品,除《我们》一篇外,现在中国也都有译本,很容易拿来
参考
了。
现在从深田,久保二氏的译本译出,以供青年的
参考
云。
凡这些,译者都并无素养,因此每多窒滞,遇不解处,则
参考
茂森唯士的《新艺术论》及《实证美学的基础》外村史郎译本,又马场哲哉译本,然而难解之处,往往各本文字并同,仍苦不能通贯,费时颇久,而仍只成一本诘屈枯
于是我想,可供
参考
的这样的理论,是太少了,所以大家有些胡涂。
因为这一种形式的小说,中国还不多见,所以就译了出来,算是献给读者的一种
参考
品。
《金时计》上有一篇译者的序言,虽然说的是针对着日本,但也很可以供中国读者
参考
的。
【参考诗词名句】
【参考相关词语】
参一
参三
参与
参两
参丽
参乘(-shèng)
参乱
参事
参互
参五
参井
参人
参从
参任
参伍
参伍错纵
参伍错综
参伐
参会
参伺
参佐
参体
参俪
参候
参假
参偶
参僚
参光
参入
参共
参典
参军
参军戏
参决
参列
参剂
参前倚衡
参劝
参办
参加
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明