语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
死译
【死译的拼音】
死译 : sǐ yì
【死译的意思】
1.完全拘泥于原文字面的翻译。
【用死译造句】
而“
死译
之风也断不可长”,就引了我的三段译文,以及在《文艺与批评》的后记里所说:“但因为译者的能力不够,和中国文本来的缺点,译完一看,晦涩,甚而至于难解之处也真多;倘将仂句拆下来呢,又失了原来的语气。
近尾巴处,则有梁实秋先生的一篇《论鲁迅先生的“硬译”》,以为“近于
死译
”。
就是,既有“我们”便有我们以外的“他们”,于是新月社的“我们”虽以为我的“
死译
之风断不可长”了,却另有读了并不“无所得”的读者存在,而我的“硬译”,就还在“他们”之间生存,和“
死译
”还有一些区别。
看地图虽然没有看《杨妃出浴图》或《岁寒三友图》那么“爽快”,甚而至于还须伸着手指,但地图并不是死图;所以“硬译”即使有同一之劳,照例子也就和“
死译
”有了些“什么区别”。
那一篇《论硬译》的开头论误译胜于
死译
说:“一部书断断不会完全曲译……部分的曲译即使是错误,究竟也还给你一个错误,这个错误也许真是害人无穷的,而你读的时候究竟还落个爽快。
当时御用文人梁实秋之流诬蔑鲁迅的翻译是
死译
、硬译,其背后的阴险用心在于堵塞、摧残马克思主义文艺理论及革命文学作品的传播。
鲁迅称忠实于原作的翻译方法为直译,梁实秋之流却诬蔑为
死译
、硬译。
【死译诗词名句】
【死译相关词语】
死不回头
死不开口
死不悔改
死不改悔
死不旋踵
死不死,活不活
死不甘心
死不瞑目
死不要脸
死不足惜
死不闭目
死且不朽
死丕丕
死业
死丧
死中求活
死中求生
死临侵
死义
死乞白赖
死乞百赖
死也瞑目
死乱
死了张屠夫,不吃混毛猪
死争
死事
死于非命
死井
死亡
死亡无日
死亡枕藉
死亡率
死亡线
死交
死亦瞑目
死产
死人
死仗
死伤
死伤枕藉
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明