语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
文言
【文言的拼音】
文言 : w閚 y醤
【文言的意思】
产生于先秦,通用到近代的以古汉语为基础的书面语。具有词汇丰富、精练的特点,但因脱离大众语言,逐渐为白话取代。
【用文言造句】
“杞天之虑”这是杨荫榆掉弄成语“杞人忧天”而成的不通的
文言
句子。
错误是在于:丢掉了“甚至于”这一个·字·眼;用了中国
文言
的文法,就不能够表现那句话的神气。
古文的
文言
怎么能够译得“信”,对于现在的将来的大众读者,怎么能够“达”!现在赵景深之流,又来要求:宁错而务顺,毋拗而仅信!⑦赵老爷的主张,其实是和城隍庙里演说西洋故事的,一鼻孔出气。
他用浅显的
文言
著述,撰有《饮冰室文集》。
“钉”者,坚附而不可拔也,“梢”者,末也,后也,译成
文言
,大约可以说是“追蹑”。
即以今年的士大夫的
文言
而论,章士钊呈文中的“荒学逾闲恣为无忌”,“两性衔接之机缄缔构”,“不受检制竟体忘形”,“谨愿者尽丧所守”等……可谓臻亵黩之极致了。
关于“做好白话须读好古文”的议论,见该刊一九二六年十一月第一卷第三号所载明石《雨天的书》一文,其中说:“想做好白话文,读若干上品的
文言
文或且十分必要。
《聊斋志弄》,
文言
短篇小说集,清代蒲松龄著。
下面他背诵的几句
文言
句子,也是模拟《尚书》一类古书的。
这几句和后面两处
文言
句子,都是模仿《尚书》一类古书的文字。
清阮元作《
文言
说》,其子福又作《文笔对》,复昭古谊,而其说亦不行。
著有《揅经室集》,其中《
文言
说》、《文韵说》、《与友人论古文书》等篇,论析文笔之分。
“五四”时期他就鼓吹
文言
,反对新文化运动。
例如说:‘这一个学生或是那一个学生’,
文言
只须‘此生或彼生’即已明了,其省力为何如。
如果一径就用白话,即使多写了几个字,但对于读者,“其省力为何如”?我就用主张
文言
的汪懋祖先生所举的
文言
的例子,证明了
文言
的不中用了。
若须用目则
文言
尚矣。
文言
比起白话来,有时的确字数少,然而那意义也比较的含胡。
我们看
文言
文,往往不但不能增益我们的智识,并且须仗我们已有的智识,给它注解,补足。
现在写出这样五个字来,问问读者:是什么意思?倘使在《申报》上,见过汪懋祖先生的文章,“……例如说‘这一个学生或是那一个学生’,
文言
只须‘此生或彼生’即已明了,其省力为何如?……”的,那就也许能够想到,
一九三四年又鼓吹中小学尊孔读经和课本改用
文言
,这里所引的话见他在六月二十一日《申报》发表的《中小学
文言
运动》一文:“学习
文言
固较寻常语言稍难,……而应用上之省力,则阅者作者以及印工皆较经济,若用耳不用
因
文言
为语体之缩写,语言注重音义,而
文言
音义之外,尚有形可察。
白话并非
文言
的直译,大众语也并非
文言
或白话的直译。
不过他倘不是从小就是公子哥儿,曾经多少和“下等人”有些相关,那么,回心一想,一定可以记得他们有许多赛过
文言
文或白话文的好话。
他所说的静珍的文章,指《新垒》第四卷第一期刊载的《
文言
白话及其繁简》一文,其中说:“
文言
文往往只有几个字而包涵很多意思,……譬如
文言
文的‘大雪纷飞’,这已经简化到一种成语了,见到这四个字马上会起一种严
我也赞成必不得已的时候,大众语文可以采用
文言
,白话,甚至于外国话,而且在事实上,现在也已经在采用。
章士钊先生现在是在保障民权了,段政府时代,他还曾经保障
文言
。
这回李焰生先生反对大众语文,也赞成“静珍君之所举,‘大雪纷飞’,总比那‘大雪一片一片纷纷的下着’来得简要而有神韵,酌量采用,是不能与提倡
文言
文相提并论”的。
施蛰存在《我与
文言
文》中说:“五年计划逐渐成功,革命时代的狂气逐渐消散,无产阶级逐渐沾染了资产阶级的‘余毒’,再回头来读读旧时代的文学作品,才知道它们也并不是完全没有意思的东西。
大众语文的音数比
文言
和白话繁,如果还是用方块字来写,不但费脑力,也很费工夫,连纸墨都不经济。
如一九三四年六月二十六日《申报》本埠增刊《谈言》发表的垢佛《
文言
和白话论战宣言》一文中说:“可否请几位提倡‘大众语’的作家,发表几篇‘大众语’的标准作品,使记者和读者,大家来欣赏欣赏,研究研究。
倘若就用他的矛去攻他的盾,那么,反对者该是赞成
文言
或白话的了,
文言
有几千年的历史,白话有近二十年的历史,他也拿出他的“货色”来给大家看看罢。
士大夫是常要夺取民间的东西的,将竹枝词改成
文言
,将“小家碧玉”作为姨太太,但一沾着他们的手,这东西也就跟着他们灭亡。
白话将被“扬弃”或“唾弃”当时在“大众语”讨论中,有人主张“扬弃”白话文,如高荒在《由反对
文言
文到建设大众语》中说:“把白话文里面合乎大众需要的部分提高,不合乎大众需要的部分消灭,在实践中将白话文‘扬
“鲁里鲁苏”林语堂在一九三三年十月一日《论语》第二十六期发表的《论语录体之用》一文中反对白话说:“吾恶白话之文,而喜
文言
之白,故提倡语录体。
林先生用白话武装了出现的时候,
文言
和白话的斗争早已过去了,不像刘先生那样,自己是混战中的过来人,因此也不免有感怀旧日,慨叹末流的情绪。
这时候,当然要重
文言
,掉文袋,标雅致,看古书。
指汪懋祖,下面的话是他在《中小学
文言
运动》一文中,举当时小学《国语新读本》中的《三只小松鼠》课文作例时说的。
白话的
文言
林语堂在一九三四年七月《论语》第四十五期发表的《一张字条的写法》一文中,以语录式为白话的
文言
,说它是天然写法,能够达意。
由此推开去,如果古者言文真是不分,则称“白话文”为“古文”,似乎也无所不可,但和林语堂先生的指为“白话的
文言
”的意思又不同。
这是掉弄成语“杞人忧天”而成的不通的
文言
句子。
所以,即使真如你所说,将有
文言
白话之争,我以为也该是争的终结,而非争的开头,因为《甲寅》不足称为敌手,也无所谓战斗。
倘说这是复古运动的代表,那可是只见得复古派的可怜,不过以此当作讣闻,公布
文言
文的气绝罢了。
辛然哉!故予素主张而
文言
者也。
他用浅显的
文言
著述,著有《饮冰室文集》。
但我以为攻击白话的豪举,可也大可以不必了;将白话来代
文言
,即使有点不妥,反正也不过是小事情。
他的保护
文言
,内骨子也不过是这样。
我虽然未曾在“孤桐先生”门下钻,没有看见满桌满床满地的什么德文书的荣幸,但偶然见到他所发表的“
文言
”,知道他于法律的不可恃,道德习惯的并非一成不变,文字语言的必有变迁,其实倒是懂得的。
而且那书是抄撮而成,
文言
和白话都有,也不尽是“平话”。
况且如果少时不作,到老恐怕也未必就能作,又怎么还知道悔呢?先前自己编了一本《坟》,还留存着许多
文言
文,就是这意思;这意思和方法,也一直至今没有变。
《域外小说集》鲁迅和周作人在日本用
文言
翻译的外国短篇小说选集。
《推霞》独幕剧,德国苏德曼H.Sudermann,—作,宋春舫用
文言
翻译,载《新潮》第一卷第二号一九一九年二月。
杞天之虑”杨荫榆在《对于暴烈学生之感言》中,把成语“杞人忧天”掉弄为“杞天之虑”,成了不通的
文言
语句。
“文学革命”指“五四”时期反对旧文学,提倡新文学,反对
文言
文,提倡白话文的运动。
林琴南曾依靠别人口述,用
文言
翻译过他的《迦茵小传》、《埃及金塔剖尸记》、《斐洲烟水愁城录》。
他们的像沙,是被统治者“治”成功的,用
文言
来说,就是“治绩”。
苏联将要排演莎剧的“丑态”施蛰存在《现代》第五卷第五期一九三四年九月)发表的《我与
文言
文》中说:“苏俄最初是‘打倒莎士比亚’,后来是‘改编莎士比亚’,现在呢,不是要在戏剧季中‘排演原本莎士比亚’了吗?
其中有的是原是
文言
余孽,借此先来打击当面的白话和翻译的,就是祖传的“远交近攻”的老法术;有的是本是懒惰分子,未尝用功,要大众语未成,白话先倒,让他在这空场上夸海口的,其实也还是
文言
文的好朋友,我都不想
说白话不如
文言
的人,就从这里出发的;现在论大众语,说大众只要教给“千字课”就够的人,那意思的根柢也还是在这里。
当时吴研因在南京、上海报纸同时发表《驳小学参教
文言
中学读孟子》一文,加以反驳。
还有一层,是
文言
的保护者,现在也有打了大众语的旗子的了,他一方面,是立论极高,使大众语悬空,做不得;别一方面,借此攻击他当面的大敌——白话。
【文言诗词名句】
发论教可垂,正
文言
不朽。
明夷徵立象,既济感
文言
昔草滥于吹嘘,籍
文言
之庆余
【文言相关词语】
文丈
文不加点
文不对题
文不尽意
文丐
文丑
文世
文业
文业砚田
文东武西
文丝不动
文中虎
文丽
文义
文乐
文书
文书学
文书房
文书爻
文事
文亩
文人
文人化
文人墨士
文人墨客
文人学士
文人无行
文人画
文人相轻
文人雅士
文什
文从
文从字顺
文令
文以载道
文仪
文件
文价
文会
文伯
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明