语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
原本
【原本的拼音】
原本 : yuán běn
【原本的意思】
1.事物之所由起;根源。 2.追溯事物的由来。 3.本来;原来。 4.第一次写成或刻成的书本。 5.翻译所根据的原书。
【用原本造句】
第一名的诗是:南中多乐日高会……良时厚意愿得常……陵松万章发文彩……百年贵寿齐辉光……这是从香港报上照抄下来的,一连三圈,也
原本
如此,我想大概是密圈之意。
翻译——除出能够介绍
原本
的内容给中国读者之外——还有一个很重要的作用:就是帮助我们创造出新的中国的现代言语。
但只有上半本,据译者说,
原本
从旧书摊上得来,非常之好,可惜觅不到下册,无可奈何了。
于是才知道先前之所以只有半部,实非
原本
残缺,乃是因为记着迦茵生了一个私生子,译者故意不译的。
原本
、副本毁于明亡之际;正本清代乾隆时已残阙,一九○○年八国联军入侵北京时,又遭焚毁、劫掠。
《世说新语》注《世说新语》,笔记小说,南朝宋刘义庆著,分三十六门,
原本
八卷,今本三卷。
案此下
原本
全录顾氏记及荛翁三跋,并已见。
其传钞之误,吴君志忠已据钞宋
原本
校正。
所刻《北堂书钞》,一六○卷,对
原本
有所窜改。
时蒋氏瑞藻《小说考证》已版行,取以检寻,颇获稗助;独惜其并收传奇,未曾理析,校以
原本
,字句又时有异同。
有
原本
残缺之迹,为刻本所弥缝,今得推见者,并著之。
《金瓶梅》之
原本
《金瓶梅》,明代长篇小说,一百回。
此十年中,研究小说者日多,新知灼见,洞烛幽隐,如《三言》之统系,《金瓶梅》之
原本
,皆使历来凝滞,一旦豁然;自《续录鬼簿》出,则罗贯中之谜,为昔所聚讼者,遂亦冰解,此岂前人凭心逞臆之所能至哉!然此皆不录
为什么呢?将何为呢?而且听说,连苏俄也要排演
原本
“莎士比亚”剧了。
原本
是竹简,后因竹简文字剥落,从竹简古文改写楷书时有难辩之处,用C号代替缺文,*允橹卸郈,如卷二:“仍献白玉C只角之一C三,可以C沐,乃进食C酒姑劓九C。
苏俄将排演
原本
莎士比亚,可见“丑态”;马克思讲过莎士比亚,当然错误;梁实秋教授将翻译莎士比亚,每本大洋一千元;杜衡先生看了莎士比亚,“还再需要一点做人的经验”了。
这书店在上海,我怎能趁了火车去向他坐索,或者打官司?但我对于这等选本,私心却也有“窃以为不然”的几点,一是
原本
上的错字,虽然一见就明知道是错的,他也照样错下去;二是他们每要发几句伟论,例如什么主义咧,
其余孙先生所译两首《我出来》和《三棵棕榈树》,可惜
原本
现时不在我手里。
我从均风兄处借来《奔流》第九期一册,看见孙用先生自世界语译的莱芒托夫几首诗,我发觉有些处与
原本
不合。
《昭明太子集》南朝梁萧统谥昭明的文集,
原本
二十卷,久已散佚,今存明代叶绍泰辑刊的六卷本,系由类书掇拾而成。
南朝梁刘孝标为《世说新语》作的注释,引用古籍有四百多种,这些书的
原本
多已失传。
靖华兄知道我在译这部书,便寄给我一本很美丽的
原本
。
原本
有毕斯凯莱夫木刻的装饰画,也复制在这里了。
这几幅画,即曾被称为艺术底版画的典型;
原本
是木刻。
此外还有《铁流》的
原本
注解,是关于本书的史实,很可助读者的了解,拟日内译成寄上。
此外尚有绥氏全集的编者所作对于《铁流》的一篇序文,在
原本
卷前,名:《十月的艺术家》,原也想译它的,奈篇幅较长,又因九月一日就开学,要编文法的课程大纲,要开会等许多事情纷纷临头了,再没有翻译的工夫,《铁
还有一封九月一日写的信:“前几天迭连寄上之作者传,原注,论文,《铁流》
原本
以及前日寄出之绥氏全集卷一,这些不知均得如数收到否?“毕氏的插图,无论如何找不到;最后,致函于绥拉菲摩维支,绥氏将他的地址开来
又,新出的
原本
内有地图一张,照片四张,如能用时,可印入译本内。
这回只得仍照
原本
那样,用了四张照片和一张地图。
这篇论文,和第六版《铁流》
原本
上之二四三页——二四八页的《作者的话》,内容大同小异,各有长短,所以就不译了。
《俄罗斯的童话》,高尔基著,内收童话十六篇,俄文
原本
出版于一九一八年。
明抄《说郛》
原本
,现有五册,即原书的卷三、卷四及卷二十三至三十二,计十二卷。
明抄《说郛》
原本
与见行刻本绝异,京师图书馆有残本十余卷。
文中所说的“见行本”,指清初顺治四年陶*?编刊,揉杂窜乱陶宗仪
原本
的一二○卷《说郛》。
不听见“增加生产力”,“劳资合作共赴国难”的呼声么?
原本
不把小百姓当人看待,然而小百姓做了猪狗牛马还是要负“救国责任”!结果,猪肉供给假吉诃德吃,而猪头还是要斫下来,挂出去,以为“捣乱后方”者戒。
爱姑觉得自己是完全孤立了;爹不说话,弟兄不敢来,慰老爷是
原本
帮他们的,七大人又不可靠,连尖下巴少爷也低声下气地像一个瘪臭虫,还打顺风锣。
苏联将要排演莎剧的“丑态”施蛰存在《现代》第五卷第五期一九三四年九月)发表的《我与文言文》中说:“苏俄最初是‘打倒莎士比亚’,后来是‘改编莎士比亚’,现在呢,不是要在戏剧季中‘排演
原本
莎士比亚’了吗?
原本
系英文,一九三三年在美国纽约出版。
所以这里就不顾体例和上卷不同,凡
原本
所有的图画,也全数插入,——这,自然想借以增加读者的兴趣,但也有些所谓“悬剑空垅”的意思的。
原本
每句都密圈,今从略,以省排工,阅者谅之。
至于新标点本,则陶乐勤君序云,“本书所取的
原本
,虽属佳品,可是错误尚多。
《[辶豚]斋闲览》宋代陈正敏撰,
原本
十四卷,今佚。
旁人说,“你这革命党,原先是反对有政府主义的,怎么自己又来做政府?”那革命党立刻拔出剑来,割下了自己的头;但是,他的身体并不倒,而变成了僵尸,直立着,喉管里吞吞吐吐地似乎是说:这主义的实现
原本
要等三千
此外,则本文中并无改动;有几个空字,是
原本
如此的,也不补满,以留彼国官厅的神经衰弱症的痕迹。
原本
既是压缩为精粹的书,所依据的又是生物学底社会学,其中涉及生物,生理,心理,物理,化学,哲学等,学问的范围殊为广大,至于美学和科学底社会主义,则更不俟言。
原本
并无种种小题目,是译者所加,意在使读者易于省览,现在仍然袭而不改。
其时曹靖华君寄给我一本原文,是《罗曼杂志》之一,但我没有比照的学力,只将日译本上所无的每章标题添上,分章之处,也照
原本
改正,眉目总算较为清楚了。
我想,这大约是
原本
本有两种,并非原译者有所增减,而他的译本,是出于英文的。
这种轻松的小品,恐怕中国是早有译本的,但我却为了别一个目的:
原本
的插画,大概当然是作品的装饰,而我的翻译,则不过当作插画的说明。
梁吴均作《续齐谐记》一卷,今尚存,然亦非
原本
。
其书今存,乃类记异境奇物及古代琐闻杂事,皆刺取故书,殊乏新异,不能副其名,或由后人缀辑复成,非其
原本
欤?今所存汉至隋小说,大抵此类。
梁武帝尝敕安右长史殷芸撰《小说》三十卷,至隋仅存十卷,明初尚存,今乃止见于《续谈助》及
原本
《说郛》中,亦采集群书而成,以时代为次第,而特置帝王之事于卷首,继以周汉,终于南齐。
原本
《说郛》,元末明初陶宗仪编,一百卷,系选辑汉魏至宋元各种笔记小说汇编而成。
原本
《说郛》二十五。
《北宋三遂平妖传》
原本
亦不可见,较先之本为四卷二十回,序云王慎修补,记贝州王则以妖术变乱事。
《隋唐志传》
原本
未见,清康熙十四年一六七五长洲褚人获有改订本,易名《隋唐演义》,序有云,“《隋唐志传》创自罗氏,纂辑于林氏,可谓善矣。
胡应膳云,“余二十年前所见《水浒传》本尚极足寻味,十数载来,为闽中坊贾刊落,止录事实,中间游词余韵神情寄寓处一概删之,遂既不堪覆瓿,复数十年,无
原本
印证,此书将永废。
诗词又较多,则为刊时增入,故发凡云,“旧本去诗词之烦芜,一虑事绪之断,一虑眼路之迷,颇直截清明,第有得此以形容人态,颇挫文情者,又未可尽除,兹复为增定,或撺
原本
而进所有,或逆古意而益所无,惟周劝惩,兼
惟文词蹇拙,体制纷纭,中间诗歌,亦多鄙俗,甚似草创初就,未加润色者,虽非
原本
,盖近之矣。
原本
《水浒传》今不可得,周亮工《书影》一)云“故老传闻,罗氏为《水浒传》一百回,各以妖异语引其首,嘉靖时郭武定重刻其书,削其致语,独存本传”。
【原本诗词名句】
于是使博辩之士,
原本
山川,极命草木,比物属事,离辞连类
【原本相关词语】
原主
原亮
原人
原仲
原件
原价
原任
原伯
原何
原作
原供
原先
原免
原兽
原刑
原则
原创
原初
原刻
原动力
原动机
原卷
原原委委
原原本本
原名
原告
原告人
原品休致
原因
原因与结果
原图
原圃
原地
原址
原型
原处
原头
原契
原始
原始公社
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明