语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
连同
【连同的拼音】
连同 : li醤 t髇g/t騨g
【连同的意思】
连;和:货物~清单一并送去│今天~去年下半年,他家共养猪一百五十多头。
【用连同造句】
生活在人们的同情之下,已经是不自由了,然而倘有一百个娜拉出走,便
连同
情也减少,有一千一万个出走,就得到厌恶了,断不如自己握着经济权之为可靠。
旧时常称同宗的人为“吾家某某”,有些人为了攀附名人,抬高自己,
连同
姓的也都称“吾家某某”。
这不是明明白白的么,报社收津贴,
连同
业中也互讦过,但大家仍都自称为公论。
惟对于该校校长宋还吾究应若何处分之处,职等未敢擅拟,谨根据原呈所控各节,将调查所得情形,
连同
《子见南子》剧本,会衔呈复,恭请钧部鉴核批示祗遵,实为公便。
过了四五年,这寄售处不幸被了火,我们的书和纸板,都
连同
化成灰烬;我们这过去的梦幻似的无用的劳力,在中国也就完全消灭了。
本篇
连同
《黯澹的烟霭里》的译文,均收入《现代小说译丛》第一集。
本篇
连同
《疯姑娘》的译文,最初发表于一九二一年十月《小说月报》第十二卷第十号《被损害民族的文学号》,后收入《现代小说译丛》第一集。
本篇
连同
《幸福》的译文,最初发表于一九二○年十二月《新青年》月刊第八卷第四号,后来同收入《现代小说译丛》第一集。
本篇
连同
《医生》的译文,最初发表于一九二一年九月《小说月报》第十二卷号外《俄国文学研究》,后收入《现代小说译丛》第一集。
本篇
连同
《战争中的威尔珂》的译文,最初发表于一九二一年十月《小说月报》第十二卷第十号《被损害民族的文学号》,后收入《现代小说译丛》第一集。
本篇最初
连同
《父亲在亚美利加》的译文,发表于一九二一年七月十七、十八日北京《晨报》副刊,后收入《现代小说译丛》第一集。
本篇及下篇《译者序二》
连同
剧本第一幕的译文,最初同时发表于一九二○年一月《新青年》月刊第七卷第二号,未收入单行本。
本篇
连同
《春夜的梦》的译文,最初发表于一九二一年十月二十二日《晨报副镌》。
本篇
连同
《两个小小的死》的译文,最初发表于一九二二年一月二十五日《东方杂志》第十九卷第二号。
本篇
连同
《狭的笼》的译文,最初发表于一九二一年八月《新青年》月刊第九卷第四号。
本篇
连同
《小鸡的悲剧》的译文,最初发表于一九二二年九月《妇女杂志》第八卷第九号。
本篇
连同
《鱼的悲哀》的译文,最初发表于一九二二年一月《妇女杂志》第八卷第一号。
本篇
连同
《文艺鉴赏的四阶段》的译文,最初发表于一九二四年十月三十日《晨报副镌》,后未印入单行本。
本篇
连同
《有限中的无限》的译文,最初发表于一九二四年十月二十八日《晨报副镌》,后未印入单行本。
本篇
连同
《自己发见的欢喜》的译文,最初发表于一九二四年十月二十六日《晨报副镌》,后未印入单行本。
本篇
连同
《观照享乐的生活》的译文,最初发表于一九二四年十二月十三日《京报副刊》,后未印入单行本。
本篇
连同
《书斋生活与其危险》的译文,最初发表于一九二七年六月二十五日《莽原》半月刊第二卷第十二期,未印入单行本。
本篇
连同
《说幽默》的译文,最初发表于一九二七年一月十日《莽原》半月刊第二卷第一期,后来同印入单行本。
本篇最初以《关于思想山川人物》为题,
连同
《思想·山水·人物》序言的译文,同发表于一九二八年五月二十八日《语丝》周刊第四卷第二十二期,后收入《思想·山水·人物》单行本。
本篇
连同
《北欧文学的原理》的译文,最初发表于一九二八年十一月号《大江月刊》,后未印入《壁下译丛》。
本篇
连同
《北欧文学的原理》的译文,最初印入《壁下译丛》。
本篇
连同
《卢勃克和伊里纳的后来》的译文,最初发表于一九二八年一月《小说月报》第十九卷第一号,后来收入单行本。
本篇
连同
《西班牙剧坛的将星》的译文,最初发表于一九二五年一月《小说月报》第十六卷第一号,后未收入单行本。
本篇
连同
《小说的浏览和选择》的译文,最初发表于一九二五年十月十九日《语丝》周刊弟四十九期,后印入《壁下译丛》,附在译文之后。
本篇
连同
《论文集〈二十年间〉第三版序》的译文,最初发表于一九二九年七月十五日《春潮》月刊第一卷第七期,后未印入《艺术论》单行本。
本篇
连同
《十月》第一、二两节的译文,最初发表于一九二九年一月二十日《大众文艺》月刊第一卷第五期,后未印入单行本。
本篇
连同
《毁灭》第二部第一至第三章的译文,最初发表于一九三○年四月一日《萌芽》月刊第一卷第四期,后未印入单行本。
本篇
连同
《促狭鬼莱哥羌台奇》的译文,最初发表于一九三五年四月《新小说》月刊第一卷第三期,一九三八年《山民牧唱》编入《鲁迅全集》时,本篇未收。
本篇
连同
《放浪者伊利沙辟台》及《跋司珂族的人们》两篇译文,最初印入《在沙漠上》一书。
本篇
连同
《会友》的译文,最初发表于一九三四年十一月《译文》月刊第一卷第三期,署张禄如译。
本篇
连同
《少年别》的译文,最初发表于一九三五年二月《译文》月刊第一卷第六期,署张禄如译。
本篇最初
连同
《〈山民牧唱〉序》的译文,发表于一九三四年十月《译文》月刊第一卷第二期,署张禄如译。
本篇
连同
《表》的译文,最初发表于一九三五年三月《译文》月刊第二卷第一期。
本篇最初
连同
《波斯勋章》的译文,发表于一九三六年四月八日上海《大公报》副刊《文艺》第一二四期。
本篇
连同
《死魂灵》第二部第二章的译文,最初发表于一九三六年五月《译文》月刊新一卷第三期,后印入一九三八年版《死魂灵》增订本。
本篇
连同
《死魂灵》第二部第一章的译文,最初发表于一九三六年三月《译文》月刊新一卷第一期,后印入一九三八年版《死魂灵》增订本。
本篇
连同
《裴彖飞诗论》的译文,最初发表于《河南》月刊第七期光绪三十四年七月,即一九○八年八月),署名令飞。
本篇
连同
日本上野阳一作《社会教育与趣味》的译文,最初发表于一九一三年十一月北洋政府教育部《编纂处月刊》第十期,未署名。
本篇
连同
《近代捷克文学概观》的译文,最初发表于一九二一年十月《小说月报》第十二卷第十号“被损害民族的文学号”,署名唐俟。
本篇
连同
《小俄罗斯文学略说》的译文,最初发表于一九二一年十月《小说月报》第十二卷第十号“被损害民族的文学号”,署名唐俟。
本篇
连同
《罗曼罗兰的真勇主义》的译文,最初发表于一九二六年四月二十五曰《莽原》半月刊第七、八期合刊“罗曼罗兰专号”。
本篇
连同
日本黑田辰男《关于绥蒙诺夫及其代表作〈饥饿〉》的译文,最初发表于一九二八年十月十六日《北新》半月刊第二卷第二十三期。
本篇
连同
日本片上伸《新时代的预感》的译文,最初发表于一九二九年五月《春潮》月刊第一卷第六期。
本篇
连同
《人性的天才——迦尔洵》的译文,最初发表于一九二九年九月《春潮》月刊第一卷第九期。
本篇
连同
德国巴林《梅令格的〈关于文学史〉》的译文,最初发表于一九三一年十二月《北斗》月刊第一卷第四期,署名丰瑜。
本篇
连同
德国O.毗哈《海纳与革命》的译文,最初发表于一九三三年十一月《现代》月刊第四卷第一期。
本篇
连同
《果戈理私观》的译文,最初发表于一九三四年九月《译文》月刊第一卷第一期,署名邓当世。
本篇
连同
《艺术都会的巴黎》的译文,最初发表于一九三四年九月《译文》月刊第一卷第一期,署名茹纯。
嗟社会之陷穻兮,莽莽尘球,亚欧同慨;滔滔逝水,来日方长!使嚣俄而生斯世也,则剖南山之竹,会有穷时,而《哀史》辍书,其在何日欤,其在何日欤?本篇
连同
《哀尘》的译文,最初发表于光绪二十九年五月二十日《浙江
本篇
连同
《察拉图斯忒拉的序言》的译文,最初发表于一九二○年九月,《新潮》月刊第二卷第五期,署名唐俟。
本篇
连同
《盲诗人最近时的踪迹》的译文,最初发表于一九二一年十月二十二日《晨报副镌》,署名风声。
五月一日本篇
连同
于日本小说家江口涣《忆爱罗先珂华希理君》的译文,最初发表于一九二二年五月十四日《晨报副镌》。
本篇
连同
《巴什庚之死》的译文,最初发表于一九二六年九月十日《莽原》半月刊第十七期。
本篇
连同
《信州杂记》的译文,最初发表于一九二七年十二月二十四日《语丝》周刊第四卷第二期。
本篇
连同
法国科克多的杂文《〈雄鸡和杂馔〉抄》的译文,最初发表于一九二八年十二月二十七日《朝花》周刊第四期。
【连同诗词名句】
迢迢千里月,应与惠
连同
。
不有惠
连同
此景,江南归思几般深。
【连同相关词语】
连…带…
连一不二
连一接二
连一连二
连七
连七纸
连三
连三并四
连三接二
连三接五
连三接四
连三跨五
连不连
连世
连业
连丛
连中
连中三元
连串
连书
连乾
连事
连二
连二并三
连二灶
连二赶三
连云
连云叠嶂
连云栈
连云梯
连云迭嶂
连亘
连交
连亲
连仍
连从
连任
连伍
连伦
连住子
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明