语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
本文
【本文的拼音】
本文 : běn wén
【本文的意思】
①所指的这篇文章:~准备谈谈经济问题。②原文(区别于‘译文’或‘注解’)。
【用本文造句】
本文
以及《朝花夕拾》中的其它篇章都多处引用陈源文章中的语句讥讽陈源。
那一点
本文
或作或辍地几乎做了一年,这一点后记也或作或辍地几乎做了两个月。
本间久雄日
本文
艺理论家。
厨川白村—日
本文
艺理论家。
即
本文
后一篇《辞“大义”》。
鲁迅因作
本文
回答。
甚至于日
本文
的《斯文》,里面所讲的都是汉学,末尾附有《西游记传奇》,我想和演义来比较一下,所以很切用,但第二本即缺少,第四本起便杳然了。
所以
本文
中有“太阳”、“爱人”、“同情”、“来一百回”等语。
作者在写
本文
后第二天致台静农信中说:“现在是大卖戴季陶讲演录了,。
不知道和原意可有错误,因为我是从日
本文
重译的。
本文
是作者所作的答复。
这些译文请你用日
本文
和德文校对一下,是否是正确的直译,可以比较得出来的。
本文
写作时因受条件限制,若干地方与事实稍有出入。
厨川白村日
本文
艺评论家。
穿手的东西,日
本文
虽然写作“针金”,但译起来须是“铁丝”,不是“针”,针是做衣服的。
幸而,我在同日的一种日
本文
报纸《上海日报》④上,也偶然见到了电通社⑤的同一的电报,这才明白《时报》是因为译者不拘拘于“硬译”,而又要“顺”,所以有些不“信”了。
“得胜头回”略有定法,可说者凡四:1.以略相关涉的诗词引起
本文
。
以较逊之事引起
本文
。
以相反之事引起
本文
。
以相类之事引起
本文
。
又可知小说取材,须在近时;因为演说古事,范围即属讲史,虽说小说家亦复“谈论古今,如水之流”,但其谈古当是引证及装点,而非小说的
本文
。
谋主据
本文
所述情节,是指当时绍兴的大地主章介眉。
本文
中所批评的,是当时某些附和胡适的人们所发的一些议论。
本文
最初发表时,篇末有作者的附记说:“这篇东西,是一九二四年十月二十八日做的。
本文
作三十卷,字有脱误。
注家务取不同之说,以备异闻,而类书所引,又多损益字句,或转写讹异,至不可通,故后贤病其荒率,时有驳难;亦就闻见所及,最其要约,次之
本文
之后,以便省览云。
诸书众说,时足参证
本文
,亦各最录,以资省览。
今据
本文
,别造一卷代之,并作《逸文考》,《著录考》各一卷附于末。
二考目录及阙失抄本与刻
本文
字之异,别为校记。
据
本文
,知为陇西李朝威作,然作者之生平不可考。
其事迹之可藉
本文
考见者,如下:大业七年五月,自御史罢归河东;六月,归长安。
今书又离为八十一章,亦后人妄分,
本文
实惟杂述思想,颇无条贯;时亦对字协韵,以便记诵,与秦汉人所传之黄帝《金人铭》,颛顼《丹书》等同:“视之不见名曰夷,听之不闻名曰希,搏之不得名曰微。
只为了一篇《玩笑只当它玩笑》,又曾引出过一封文公直先生的来信,笔伐的更严重了,说我是“汉奸”,现在和我的复信都附在
本文
的下面。
开手是,像日
本文
那样,只留一点名词之类的汉字,而助词,感叹词,后来连形容词,动词也都用拉丁拼音写,那么,不但顺眼,对于了解也容易得远了。
本文
所引的一段,见该书一九二四年印行的《四版附言》中。
本文
是作者应约对后一项所作的答复。
作者在同年四月三日《京报副刊》发表的《这是这么一个意思》中对
本文
曾有说明:“所谓战士者,是指中山先生和民国元年前后殉国而反受奴才们讥笑糟蹋的先烈;苍蝇则当然是指奴才们。
到作者写
本文
时,这种文物掠夺者更“联翩而至”,如一九二四年美国瓦尔纳在千佛洞以特制胶布粘去壁画二十六幅;一九二五年二月,美帝国主义又指使他组织了一个以哈佛大学旅行团为名义的团体,带了大批胶布等材料,再
本文
发表时篇末有作者的《附记》如下:“今天到东城去教书,在新潮社看见陈源教授的信,在北京大学门口看见《现代评论》,那《闲话》里正议论着章士钊的《甲寅》,说‘也渐渐的有了生气了。
本文
写于第二次直奉战争的时候,所以题为“烽话”。
本文
加注后重收入《集外集拾遗补编》。
它的被清代学者所宝重,自然因为注中多有现今的逸书,但在一般读者,却还是为了
本文
,自唐迄今,拟作者不绝,甚至于自己兼加注解。
前面的《勃洛克论》是我译添的,是《文学与革命》的第三章,从茂森唯士氏的日
本文
译本重译;韦素园君又给对校原文,增改了许多。
本文
中的叙述及五幅图,是摘自癗曙梦的《新俄美术大观》的,其余八幅,则从R.Fueloep-Miller的《TheMindandFaceofBolshevism》所载者复制,合并声明于此。
厨川氏即厨川白村—,日
本文
艺评论家,京都帝国大学教授。
或者也已发表过,这在熟于日
本文
坛事实的,自然知道,又把它摒集在一块去。
本文
中的,是避宋太祖赵匡胤父弘殷、始祖玄朗,英宗父允让,仁宗赵祯、太祖匡胤、英宗赵曙、钦宗赵桓、真宗赵恒的名讳。
毁灭为法捷耶夫所作之名著,鲁迅译,除
本文
外,并有作者自传,藏原惟人和弗理契序文,译者跋语,及插图六幅,三色版作者画像一幅。
铁流为绥拉菲摩维支所作之名著,批评家称为“史诗”,曹靖华译,除
本文
外,并有极详确之序文,注释,地图,及作者照相和三色版画像各一幅,笔迹一幅,书中主角照相两幅,三色版《铁流图》一幅。
《说郛》无总目,海山仙馆本有之,今据
本文
补写。
在没有谈到
本文
以前,我有两个声明:第一:我也是一个已经脱离了复旦的学生。
本文
中讲到他们的时候,都还要注出来。
⑻据本篇发表时的作者《附记》,
本文
当作于一九一八年冬天。
但是前几天,我忽在无意之中看到一本日
本文
的书,可惜忘记了书名和著者,总之是关于中国戏的。
他的诗《汉奸的供状》,载《文学月报》第一卷第四期,意在讽刺自称“自由人”的胡秋原的反动言论,但是其中有鲁迅在
本文
中所指出的严重缺点和错误。
本文
发表时篇末有作者的《附记》如下:我于去年在《晨报副刊》上看见许钦文君的《理想的伴侣》的时候,就忽而想到这一篇的大意,且以为倘用了他的笔法来写,倒是很合式的;然而也不过单是这样想。
本文
发表时原未署写作日期,此处所记有误:文中所引新闻二则均见八月三十日报;又据《鲁迅日记》一九三四年八月三十一日:上午寄望道信并稿一篇,望道即当时《太白》的编辑陈望道,所寄稿即
本文
。
我自己,是因为懂一点日
本文
,在用日译本《世界史教程》和新出的《中国社会史》应应急的,都比我历来所见的历史书类说得明确。
第二,第三之二,第五,第七这四幅,比较刻的好;第三之一和
本文
不符;第九更远于事实,那时那里有摩托车给阿Q坐呢?该是大车,有些地方叫板车,是一种马拉的四轮的车,平时是载货物的。
题目必须改为《病后余谈》,小注“关于舒愤懑”这一句也不准有;改动的两处,我都注在
本文
之下,删掉的五处,则仍以黑点为记,读者试一想这些讳忌,是会觉得很有趣的。
【本文诗词名句】
【本文相关词语】
本世纪
本业
本主
本主儿
本义
本乡
本乡本土
本事
本事人
本二
本亲
本人
本价
本任
本份
本传
本估
本位
本位主义
本位货币
本体
本作
本俗
本俸
本像
本元
本兵
本兵府
本典
本军
本农
本出
本分
本分官
本刑
本则
本初
本初子午线
本利
本券
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明