作者:戈鲲化
戈鲲化是第一个登上美国大学讲台上的中国人,南京大学中文系张宏生教授编著的《戈鲲化集》该书甫一面世,便受到了各界的广泛关注。书中收录了清代文人戈鲲化所撰写或是编辑的几种诗文集,读后可以对戈鲲化这一原本鲜为人知的人物有所了解。
江苏古籍出版社出版发行了由南京大学中文系张宏生教授编著的《戈鲲化集》,该书甫一面世,便受到了各界的广泛关注。书中收录了清代文人戈鲲化所撰写或是编辑的几种诗文集,读后可以对戈鲲化这一原本鲜为人知的人物有所了解。但仅仅是认识了一个人物还不是本书之所以编成并受到欢迎的全部原因,更重要的或许是通过这个人物与这本书,我们得以重新审视19世纪中后期中美文化交流的历史。
很难将戈鲲化这位生于清道光十八年(1838)的文人确切地归入哪一个文学派别,他与当时的主流文坛始终保持着距离,事实无论是在文学还是在政治上,他都处在一个非常边缘的位置上。也许是这种边缘性造成了他的诗歌创作与生平经历中一些不同寻常的地方,最为引人注目的是他于1879年7月2日登上了赴美的“格仑菲纳斯”号轮船,开始了他在哈佛的执教生涯,从而成为中国学者去西方任教的第一人,并且此举可说是直接确立了哈佛大学的汉学研究传统。这件事在中美文化交流史乃至整个中外文化交流史上都有非同一般的意义,却被世人整整遗忘了一个多世纪。
在戈鲲化远赴哈佛教授中文这一事件的前后过程中,我们可以看到许多十分熟悉的名字,诸如鼐德(FrancisP.Knight)、赫德(SirRobertHart)、埃利奥特(CharlesW.Elliot)、卫三畏(SamuelWilliams)、刘恩(GeorgeMartinLane)等等。这些人中,有的为在哈佛开设中文教学而不遗余力地奔走并最终促成了戈鲲化的赴美;有的在他赴美后给予他极大的鼓励、支持与帮助。我们可以通过书中的附录以及编者的前言大致了解当时的情形。尤其是卫三畏与戈鲲化的关系,如果对此进行深入研究的话,也许会对认识哈佛与耶鲁这全美两大汉学研究中心的发展历程颇有帮助。戈鲲化是第一个登上美国大学讲台上的中国人。
戈鲲化在哈佛一共执了两年半的教鞭,不仅仅是语言教师。他力图向美国人民展示中国的民族精神。
直到1882年2月14日病逝,戈鲲化在哈佛一共执了两年半的教鞭。虽然哈佛当初聘任他主要是为了向美国学生们教授中国语言,但长期浸淫于传统文化中所养成的文化自豪感决定了他更想做一个文化传播者,而不仅仅是语言教师。他力图向美国人民展示中国的民族精神,为此,他选择了最具民族意义的诗作为载体。如今集中收录的《华质英文》即是他为了教学所自编的教材,这也可能是有史以来最早的一本中国人用英文写的介绍中国文化、尤其是中国诗词的教材。值得一提的是,在来美国之前戈鲲化基本上不会英语,但是他虽然深以自己的民族文化自豪,却并没有排斥学习新的语言与文化,他很快就能用英语与人们交流,并进而开始用英文来译介中国诗歌。他以自己东方式的从容与个人的尊严赢得了异国人民的尊敬,并且为自己所代表的历史与文明赢得了异族的理解。在他死后,波士顿当地的报纸有评论说:“我们在向他展示文明的同时,也应该向他学习。”这种认识即使在今天也不算过时,而在100多年前,这位中国学者就已经用自己的言行举止为自己以及自己的民族赢得了声誉。在欣慰或是诧异之余,也不禁会为这位先驱的被埋没而感到遗憾,虽然如今这一缺憾终于得到了弥补。
同时想到,在对这一段历史的研究中,我们似乎更多的关注那些西方文明的传入者们,而忽视了像戈鲲化这样为西方传播东方文明的人。然而文化的交流不应该,也不可能是单方面的,如果只是片面强调历史上某一方面的作用,这样的历史至少是不完整的。近代的“西学东渐”给中国带来的冲击是巨大的,但同时也应该看到在这一过程中西方国家同样也产生了了解中国文明的愿望,并且在各方面的努力之下,出现了像戈鲲化这样去往西方传播中国文化的人物。而从当时的记载来看,这种交流在当地也产生了很好的效果。它使得人们认可了一种异质文化的存在,并承认其存在的合理性与相互间学习的可能性。那么我们更加应该慎重地对待这段历史并认识到中国在这一过程中所表现出来的主动性。其实不仅仅是在历史上如此,即使是在今天,两种甚至多种文明的碰撞与相互吸收仍是必不可少的。杜维明先生在为此书所作的名为《哈佛:文化的多元与互动》的序言中,即借哈佛为例,向我们介绍了在人类社会中保持多元的文化价值观念的必要性与意义。戈鲲化的事迹正是为这种观念提供了一个例证,而这也是编者编著此书的用心之一。