语文360

当前:首页 > 赏析

《荆州歌》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪, 五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢? 荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。 我一边缫丝,一边思念你,我对你的思念比一团乱丝...全文

《月三首》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 断续巫山雨,天河此夜新。若无青嶂月,愁杀白头人。 魍魉移深树,虾蟆动半轮。故园当北斗,直指照西秦。 并照巫山出,新窥楚水清。羁栖愁里见,二十四回明。 必验升沉体,如知进退情。不...全文

《荆门浮舟望蜀江》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 早春三月,江水汹涌,经过三峡中的月峡,滚滚而来,我在荆州的江面上放舟游荡,极目远望。 江面上桃花漂浮,就像故乡锦江一样,春意盎然。 江水明亮碧绿,浩浩荡荡,沸沸洋洋,与天平齐。 两...全文

《夏夜叹》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 永日不可暮,炎蒸毒我肠。 安得万里风,飘飖吹我裳。 昊天出华月,茂林延疏光。 仲夏苦夜短,开轩纳微凉。 虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。 物情无巨细,自适固其常。 念彼荷戈士,穷年守边疆。...全文

《经下邳圯桥怀张子房》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 张良少年未能得志如虎啸时,为求刺客而不顾破产败家。 从沧海公那里得到一名壮士,用金椎狙击秦始皇在博浪沙。 这次刺秦报仇行动虽未成功,而其名声却因此震动天下。 其逃匿追...全文

《题都城南庄》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 去年冬天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。 今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。注释 ⑴都:国都,指唐朝京城长安。 ⑵人面:指姑娘的脸。第三句中“...全文

《女冠子·四月十七》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 昨天深夜里,我清楚的记得自己梦见了你。和你说了许久的话,发现你依旧还是那么美丽,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。 害羞又欢喜的样子,想走却又依依不舍。等到一觉醒来才惊觉只是...全文

《南园十三首·其五》原文翻译及赏析

【译文及注释】译文 男子汉大丈夫难道还能不带武器, 去收取那被藩镇割据的关塞河山五十州? 请你且登上那画有开国功臣的凌烟阁去看, 又有哪一个书生曾被封为食邑万户的列侯? 注释 1、吴钩:“吴钩,刀名...全文

《南乡子·乘彩舫》原文翻译及赏析

【译文及注释】译文乘着五彩画舫,经过莲花池塘,船歌悠扬,惊醒安睡的鸳鸯。满身香气的少女只顾依偎着同伴嫣然倩笑,这些少女个个姿态美好,她们在娇笑中折起荷叶遮挡夕阳。 注释 ⑴南乡子:原唐教坊曲名,后...全文

《南歌子·似带如丝柳》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文似带如丝柳,团酥握雪花。帘卷玉钩斜,九衢尘欲暮,逐香车。 注释 ⑴“似带”句意思是女子的腰,好像柳一样苗条。据《南歌子》首句一般的语法结构,“似带”、“如丝”都是形容柳的,即...全文

《闻官军收河南河北》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 剑门外忽传收复蓟北的消息,初闻此事分外欢喜泪洒衣衫。 回头看妻儿的愁云顿时消散,随便地收拾起诗书欣喜若狂。 日头照耀放声高歌痛饮美酒,明媚的春光伴着我返回故乡。 快快动...全文

《为农》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 锦里烟尘外⑴,江村八九家。 圆荷浮小叶,细麦落轻花。 卜宅从兹老⑵,为农去国赊⑶。 远惭勾漏令,不得问丹砂⑷。注释 ⑴锦里:即指成都。成都号称“锦官城”,故曰锦里。烟尘:古人多用...全文

《南歌子·柳色遮楼暗》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 柳色遮楼暗,桐花落砌香。画堂开处远风凉。高卷水晶帘额、衬斜阳。 注释 ①砌:台阶。 ②水精:即水晶,光亮透明的物体。水精帘:透明精致的珠帘。【作品鉴赏】 此词创设了这样的意...全文

《明月夜留别》原文翻译及赏析

【译文及注释】译文在即将离别的时刻,我们就像明月一样默默无言。此时万籁俱寂,月光撒满了大地,我们的内心就像月光一样充满着柔情。离别后,我就像月光普照天南地北一样,对你的思念之情也追踪到任何一...全文

《马嵬·其二》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 徒然听到传说,海外还有九州,来生未可预知,今生就此罢休。 空听到禁卫军,夜间击打刀斗,不再有宫中鸡人,报晓敲击更筹。 六军已经约定,全都驻马不前,遥想当年七夕,我们还嗤笑织女耕牛...全文

《马诗二十三首·其一》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 龙马脊毛图案像连接着的铜钱, 银蹄奔驰白色一片如踏着云烟。 可是没有人为它编织锦绣障泥, 又有谁肯为它铸就饰金的马鞭。 注释 ⑴龙:健壮的马。 ⑵连钱:形容毛色斑点状如连接...全文

《望岳三首·其三》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 传说南岳有朱雀,从百代以前的帝王开始,就有为岳分上下之礼。 在大半广阔的南方之地祀岳时,迅速吸取天地灵气。 朝廷对衡山施以祭祀之典,但治理国家在于德政而不是烧香点蜡。 巡...全文

《马诗二十三首·其五》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 平沙万里,在月光下像铺上一层白皑皑的霜雪。连绵的燕山山岭上,一弯明月当空,如弯钩一般。 何时才能受到皇帝赏识,给我这匹骏马佩戴上黄金打造的辔头,让我在秋天的战场上驰骋,立下...全文

《望岳三首·其二》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 西岳高耸似一位德高望重的老人,群峰在其周围则像他的儿孙。 怎么才能求得仙人杖,拄着它登上华山去玉女祠呢? 可进了车箱谷就难以回归了,而山峰像通天的箭尾直抵天门,难以登爬。...全文

《马诗二十三首·其四》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 伯乐走到跟前一看,这是千里马哪,旋毛就长在它腹间! 如今却克扣它的草料,什么时候它才能够腾飞跨越青山? 注释 ⑴伯乐:古之善相马者,相传为春秋秦穆公时人。 ⑵旋毛:蜷曲的马毛。王...全文

《望岳》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。神奇自然会聚了千种美景,山南山北分隔出清晨的黄昏。层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。定要登上泰山顶峰,俯...全文

《马诗二十三首·其三》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 忽然想起天子周穆王, 浩浩荡荡驾车上玉山。 跟随驺从离开游乐苑, 赤骥终能驰骋至天边。 注释 ⑴周天子:指周穆王。 ⑵玉山:神话中的山名。《山海经》:“玉山是西王母所居也。” ...全文

《田舍》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 田舍清江曲②,柴门古道旁。 草深迷市井③,地僻懒衣裳。 榉柳枝枝弱④,枇杷树树香⑤。 鸬鹚西日照⑥,晒翅满鱼梁⑦。注释 ①《世说新语》:王大将军旧有田舍名。 ②《晋书·...全文

《马诗二十三首·其九》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 养龙能手飂叔逝去匆匆不复返, 如今已经没有人培养重用英贤。 寒夜里的霜雪把马棚压得坍塌, 西风中骏马的脊骨已经被折断。 注释 ⑴王琦注:“《左传》:‘昔有飂(liù)...全文

《马诗二十三首·其八》原文翻译及赏析

【译文及注释】 译文 骏马赤兔没人用,只有吕布能乘骑。 听说矮小果下马,蛮儿都可任驾驭。 注释 ⑴赤兔:骏马名。吕布的坐骑。 ⑵吕布:勇将名。字奉先,东汉末期人。 ⑶果下马:一种非常矮小的马,骑之可行...全文

 6860   首页 上一页 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 下一页 尾页
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 | 免责声明