语文360
首页
|
名人
|
诗词
|
名句
|
文字
词语
|
作文
|
典籍
|
阅读
|
中考
当前:
首页
>
词语大全
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
翻译
【翻译的拼音】
翻译 : fān yì
【翻译的意思】
①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:~外国小说ㄧ把密码~出来。②做翻译工作的人:他当过三年~。
【用翻译造句】
关于
翻译
本书,鲁迅在一九三四年四月十一日致增田涉信中说:“《朝花夕拾》如有出版处所,译出来也好,但其中有关中国风俗和琐事太多,不多加注释恐不易看懂,注释一多,读起来又乏味了。
起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的
翻译
和研究新的医学,并不比中国早。
我记得蒙古人“入主中夏”时,裁判就用
翻译
。
一九二三年八月,《晨报副刊》连续刊载他
翻译
的英国高尔斯华绥的剧本《忠友》;九月十七日陈西滢在《晨报副刊》发表《高斯倭绥之幸运与厄运——读陈大悲先生所译的〈忠友〉》一文,指责他译文中的错误。
此种激烈文字,业经华民署
翻译
员择译完竣,昨日午乃解由连司提讯,控以怀有激烈文字书籍之罪。
是《莽原》也被扣留过一期,不过这还可以说,因为里面有俄国作品的
翻译
。
当
翻译
之际,也常常参考林译的书,采用了些比日译更好的名词,有时句法也大约受些影响,而且前车可鉴,使我屡免于误译,这是应当十分感谢的。
序言的四节中,除第三节全出于
翻译
外,其余是杂采什维诺夫的《露西亚社会民主劳动党史》,山内封介的《露西亚革命运动史》和《普罗列塔利亚艺术教程》余录中的《蒲力汗诺夫和艺术》而就的。
在先已有林柏先生的
翻译
,本也可以不必再译了,但因为丛书的目录早经决定,只得仍来做这一番很近徒劳的工夫。
关于卢那察尔斯基主张保存俄国农民美术的观点,见鲁迅
翻译
的卢那察尔斯基论文集《文艺与批评》中的《苏维埃国家与艺术》。
一个人做事不专,这样弄一点,那样弄一点,既要
翻译
,又要做小说,还要做批评,并且也要做诗,这怎么弄得好呢?这都因为人太少的缘故,如果人多了,则
翻译
的可以专
翻译
,创作的可以专创作,批评的专批评;对敌人应战
《申报》的批评家对于《小小十年》虽然要求彻底的革命的主角,但于社会科学的
翻译
,是加以刻毒的冷嘲的,所以那灵魂是后一流,而略带一些颓废者的对于人生的无聊,想吃些辣椒来开开胃的气味。
“牛奶路”这是赵景深在一九二二年
翻译
契诃夫的小说《樊凯》,时,对英语MilkyWay的误译。
但以对于
翻译
大有主张的名人,而遇马发昏,爱牛成性,有些“牛头不对马嘴”的
翻译
,却也可当作一点谈助。
从去年的
翻译
洪水泛滥以来,使许多人攒眉叹气,甚而至于讲冷话。
但是,普罗文学的中文书籍之中,的确有许多
翻译
是不“顺”的。
第三,我们承认:一直到现在,普罗文学的
翻译
还没有做到这个程度,我们要继续努力。
第四,我们揭穿赵景深等自己的
翻译
,指出他们认为是“顺”的
翻译
,其实只是梁启超⑧和胡适之交媾出来的杂种——半文不白,半死不活的言语,对于大众仍旧是不“顺”的。
翻译
,的确可以帮助我们造出许多新的字眼,新的句法,丰富的字汇和细腻的精密的正确的表现。
翻译
——除出能够介绍原本的内容给中国读者之外——还有一个很重要的作用:就是帮助我们创造出新的中国的现代言语。
翻译
世界无产阶级革命文学的名著,并且有系统的介绍给中国读者,(尤其是苏联的名著,因为它们能够把伟大的十月,国内战争,五年计画的“英雄”,经过具体的形象,经过艺术的照耀,而供献给读者。
翻译
要用绝对的白话,并不就不能够“保存原作的精神”。
还有,第三,他显然是暗示的反对普罗文学!他这是反对普罗文学,暗指着普罗文学的一些理论著作的
翻译
和创作的
翻译
。
回信敬爱的J.K.同志:看见你那关于
翻译
的信以后,使我非常高兴。
极明显的例子,是严又陵为要译书,曾经查过汉晋六朝
翻译
佛经的方法,赵老爷引严又陵为地下知己,却没有看这严又陵所译的书。
可是
翻译
要精确,就应当估量每一个字眼。
你以为怎么样?我的意见是:
翻译
应当把原文的本意,完全正确的介绍给中国读者,使中国读者所得到的概念·等·于英俄日德法……读者从原文得来的概念,这样的直译,·应·当·用·中·国·人·口·头·上·可·以·讲
宁错而务顺,毋拗而仅信这是对赵景深
翻译
主张所作的归纳,参看本书《几条“顺”的
翻译
》及其注。
然而严又陵自己却知道这太“达”的译法是不对的,所以他不称为“
翻译
”,而写作“侯官严复达忄旨”;序例上发了一通“信达雅”之类的议论之后,结末却声明道:“什法师云,‘学我者病’。
他的
翻译
,实在是汉唐译经历史的缩图。
希望你考虑我的意见,而对于
翻译
问题,对于一般的言语革命问题,开始一个新的斗争。
现在,所谓
翻译
论战的结论,我们的同志却提出了这样的结语:“
翻译
绝对不容许错误。
现在粗制滥造的
翻译
,不是这班人干的,就是一些书贾的投机。
序文的
翻译
有些错误,这里不谈了。
严几道的
翻译
,不用说了。
一般的说起来,不但
翻译
,就是自己的作品也是一样,现在的文学家,哲学家,政论家,以及一切普通人,要想表现现在中国社会已经有的新的关系,新的现象,新的事物,新的观念,就差不多人人都要做“仓颉”⑨。
因此,我们既然进行着创造中国现代的新的言语的斗争,我们对于
翻译
,就不能够不要求:绝对的正确和绝对的中国白话文。
再则,还有一个例子,比较重要的,不仅仅关于
翻译
方法的。
赵老爷评论
翻译
,拉了严又陵,并且替他叫屈,于是累得他在你的信里也挨了一顿骂。
这里,要用穷乏的中国口头上的白话来应付,比
翻译
哲学,科学……的理论著作,还要来得困难。
他在《读书月刊》第一卷第六期《论
翻译
》一文中为误译辩解说:“我以为译书应为读者打算;换一句话说,首先我们应该注重于读者方面。
他在《社会与教育》第二卷第二十二期发表《从“
翻译
论战”说开去》一文,攻击当时马列主义著作和“普罗”文学理论的译文“生硬”,“为许多人所不满,看了喊头痛,嘲之为天书”。
又说“
翻译
要‘信’是不成问题的,而第一要件是要‘达’!”④《万有文库》商务印书馆一九二九年至一九三四年间出版的大型丛书,收入中外著作两千余种,共四千册。
鲁迅为该书写了“后记”及
翻译
了“作者小传”。
文学上的成绩,创作有诗剧《人间的喜剧》,未印,小说《旧时代之死》,《三姊妹》,《二月》,《希望》,⑧
翻译
有卢那卡尔斯基的《浮士德与城》⑨,戈理基的《阿尔泰莫诺夫氏之事业》及《丹麦短篇小说集》等。
一九三七年三月增入淡秋
翻译
的六篇,由商务印书馆出版。
创造社是尊贵天才的,为艺术而艺术的,专重自我的,崇创作,恶
翻译
,尤其憎恶重译的,与同时上海的文学研究会相对立。
然而才子+佳人的书,却又出了一本当时震动一时的小说,那就是从英文
翻译
过来的《迦茵小传》。
文学研究会却也正相反,是主张为人生的艺术的,是一面创作,一面也看重
翻译
的,是注意于绍介被压迫民族文学的,这些都是小国度,没有人懂得他们的文字,因此也几乎全都是重译的。
《新月》上就曾有《论
翻译
之难》38,何况所译的文是诗。
但梁先生又有本不必求助于无产文学理论,而仍然很不了了的地方,例如他说,“鲁迅先生前些年
翻译
的文学,例如厨川白村的《苦闷的象征》,还不是令人看不懂的东西,但是最近
翻译
的书似乎改变风格了。
荷兰翻德国,俄国翻波兰,能说这和并不工作没有什么区别么?日本语和欧美很“不同”,但他们逐渐添加了新句法,比起古文来,更宜于
翻译
而不失原来的精悍的语气,开初自然是须“找寻句法的线索位置”,很给了一些人不
假如两种文中的文法句法词法完全一样,那么
翻译
还成为一件工作吗?……我们不妨把句法变换一下,以使读者能懂为第一要义,因为‘硬着头皮’不是一件愉快的事,并且‘硬译’也不见得能保存‘原来的精悍的语气’。
临末,梁先生还有一个诘问:“中国文和外国文是不同的,……
翻译
之难即在这个地方。
唐代和元代这类
翻译
多为直译,保存了原文的一些语法结构,有的词还用汉语音译,对当时及后来的汉语词汇和语法,都产生过不小的影响。
唐译佛经,元译上谕我国自东汉时起,即开始了佛经的
翻译
工作,到唐代有了新的发展,其中最著名的是玄奘主持译出的佛经七十五部,一三三五卷。
我但以为文法繁复的国语,较易于
翻译
外国文,语系相近的,也较易于
翻译
,而且也是一种工作。
郑伯奇先生现在是开书铺,印Hauptmann和Gregory夫人的剧本了,那时他还是革命文学家,便在所编的《文艺生活》上,笑我的
翻译
这书,是不甘没落,而可惜被别人着了先鞭。
严复字又陵,又字几道,福建闽侯人,清末启蒙思想家、
翻译
家。
文明国人将自己们所用的文明方法,硬栽到中国来,不料中国人却还没有这样文明,连上海的
翻译
家也不懂,偏不用铁丝来穿,就只照阎罗殿上的办法,“秤”了一下完事。
【翻译诗词名句】
勿谓
翻译
徒,不为文雅雄。
宝书
翻译
学初成,振锡如飞白足轻。
翻译
推多学,坛场最少年。
翻译
推多学,坛场最少年。
应诏常
翻译
,修心出是非。
应诏常
翻译
,修心出是非。
翻译
推南本,何人继谢公。
翻译
如曾见,白莲开旧池。
鸟道泷湫悉行后,岂将
翻译
负心期。
归去更寻
翻译
寺,前山应遇雁门僧。
【翻译相关词语】
翻一番
翻个儿
翻书
翻云覆雨
翻作
翻供
翻修
翻倒
翻出
翻切
翻刻
翻动
翻卦
翻印
翻却
翻卷
翻变
翻叛
翻口
翻古
翻台
翻唇弄舌
翻嘴
翻回
翻囤
翻地
翻场
翻复无常
翻天
翻天作地
翻天印
翻天覆地
翻天蹙地
翻尔
翻局
翻山涉水
翻山越岭
翻山越水
翻工
翻布
m.yuwen360.com 鲁ICP备15023639号-1 |
免责声明